Альфред Эдвард Хаусман. Вишня. Перевод с англ

София Бахурина
Вишня

Ах вишня, дева средь дерев,
В цвету блистает, замерев
У тракта, словно в первый раз
На праздник Пасхи собралась!

Мне будет трижды двадцать плюс
Десяток. В двадцать не вернусь.
На двадцать коль вернусь назад,
То получу лишь пятьдесят.

Пяти десятков весен мне,
Конечно, хватит не вполне;
И по лесам пущусь я в бег,
И вишня облачится в снег.
 
 

 Loveliest of Trees

by Alfred Edward Houseman

 Loveliest of trees, the cherry now
 Is hung with bloom along the bough,
 And stands about the woodland ride
 Wearing white for Eastertide.

 Now, of my three score years and ten,
 Twenty will not come again,
 And take from seventy springs a score,
 It only leaves me fifty more. 

 And since to look at things in bloom
 Fifty springs are little room,
 About the woodlands I will go
 To see the cherry hung with snow.