в потоке времени

Николай Чигаренцев
"На языке шумеров «будущее» - то,     что сзади, за затылком, не перед глазами.
 А слово    «прошлое» - наоборот: то, что перед лицом,  перед    глазами, на что всегда можно взглянуть и
   удостовериться, что оно было и даже уточнить,   как именно было, в деталях. Это – фундаментальное   отличие всего мировоззрения месопотамской
    цивилизации от всех других человеческих   представлений о времени».               
           М. Чертков.  «Место человека в культуре Древней  Месопотамии». 


          *     *     *               
 В потоке времени, стремительной стеной
 Свергающей в ничто могучий вал событий,
 Мы задом наперёд так медленно ползём,
 Не видя будущего, даже край не видя.

 Лишь прошлое колеблется пред нами,
 Неспешно падая за горизонт
Прошедшей жизни нашей,
Известной нам истории людей.

Всё отдалённей каждое мгновенье
Недавно прожитого нами бытия,
Ещё чуть сладок вкус такого страстного,
Живого поцелуя
Любимых губ твоих –
Но вот уже растаял и самый облик твой,
Уплыл за дверь, из дома, с улицы исчез,
Покинул город мой, страну, планету
И растворился – нет, не в галактиках бездонных,
Не в межзвёздной пустоте,
Отнюдь не в чёрных дырах даже –
Нет: плывёт неспешно, переполнен мною,
К окраине моего воображенья,
Границам памяти моей.

Как всё-таки прозрение святое
Шумерских древних мудрецов   
Постигло мощно всю бездну
Истинного бытия людей
Во времени!
    
И как мы жалко тонем
В своём невежестве чванливом,
И свой детский предрассудок
Избыть не в силах,
И, жалкие, не верим
Чудному открытью
Шумерских провозвестников волшебных,
И, знай, долбим, что будущее – вот оно, пред нами,
А прошлое прошло  и сзади
Где-то завалялось…
   
Мы силимся прозреть мгновенье следующее,
Годы и века,
И верим бесконечно шарлатанам,
Которые, над нами потешаясь,
Подсовывают глупые виденья
Иль наглые фальшивые пророчества…

Всё – ложь, а правда голая и злая в том,
Что в каждое мгновенье, следующее за стрелою времени,
Жизнь наша может оборваться,
Обрушится наш дом,
Прекратят беседу и навсегда умолкнут
Стивен Хокинг и Роджер Пенроуз,
Взорвётся Солнце наше и Вселенная погаснет…

А мы по-прежнему пытаемся так вывернуться,      
Так прогнуться,
Чтобы увидеть, что за спиной у нас,
То есть грядущее, которого, быть может,
И не будет вовсе.

Жизнь, время, истина и заблужденье,
Открытий счастье и отчаянье утрат –
Всё прошлое, умершее, пережитое.

Ничтожно длящийся, неуловимый,
Неустранимый миг – наше настоящее,
Прозрачнейший барьер между мирами
Прошедшего и будущего.

Непостижимый, вечно достижимый,
Чудесно и внезапно нападающий
Из-за угла, из-за спины, из-за невидимого поворота
Мир будущего – страшное мгновенье,
Нежданно счастье приносящее или несчастье,
Жизнь новую или любовь
Иль смерть…

Неведомый, невидимый, плод воображенья,
Надежды, чаянья иль страха,
Которого, быть может, мы не испробуем и вовсе никогда,
Которое и не наступит завтра
Или через час –
Мир будущего нашего, желанного такого
Но  даже не приснившегося нам ни в самых страшных,
Ни в прекрасных снах!

Торчим мы между ними,
Омываемы волнами
Реальными и виртуальными,
На что-то там надеемся…

Но что же делать нам?
Будем славить Бога
Иль проклинать лукавого врага,
Иль с горя служить ему…

А время всё течёт, течёт…
Течёт ли?!