Нелепые триолеты

Владимир Брыкалин
                (из Ш. Кро)
     (авторизованный перевод)

Весной на речках тает лёд,
А следом – наступает лето!
Откуда же поэт берёт
Свои нелепые сюжеты?!

                *
Любовников у СидонИ
Не сосчитать, как ни старайтесь!
Она проводит с ними дни.
А ночи?... сами догадайтесь!
Одежда – тяжелей брони!
Мадам прекрасно знает это.
Всё это так! Но Сидони
Скорей раздета, чем одета!
Как тополиный пух, легки
Её волос прекрасных пряди.
Она плетёт из них силки
Для мужиков, забавы ради.
Да вот! – её попробуй тронь!
Любой чудила обожжётся!
Но мотыльками на огонь
Вся рать мужская к ней несётся.
Немало видел алчный рот
С почти жемчужными зубами!
Чуть зазевался – вмиг сожрёт,
Как говорится, с потрохами.
О ты, любовница моя!
Ты сердце жалишь, словно осы,
Точнее – даже как змея!
Ты всех мужчин оставишь с носом!