Jaroslaw Iwaszkiewicz (1894-1980)
WILK
w zimowe takie noce
jak stary wilk
podkradam sie pod chaty
i chlod
i snieg
i gwiazdy kudlate
patrze przez szybki
co tam jest
spiewaja wysokie tenory
tancza pija
zyja
goraco z okien bije
i skrzypia drzwi
i znowu cicho
ze studni wode biora
i zra
a ja co?
na skrzypcach graja
szczescie buduja
wychodza w noc
spiewaja jak licho
i strach mnie bierze
i zlosc
dlaczego ja tak nie moge?
i wyje
a oni wolaja
wilk! wilk!
***
Ярослав Ивашкевич
ВОЛК
холодной зимней ночью
как старый волк
крадусь тихонько к хатам
мороз
и снег
и звезды косматы
в окно загляну
сглотну слюну
едят истошно поют
танцуют пьют
живут
брызнет из окон свет
скрипнет дверь
опять звуков нет
хлебнут из криницы
водицы
а я хоть сдохни?
на скрипках играют
о счастье мечтают
будят ночную округу
ревут белугой
страх как злость разбирает
не скрою
кто мне запрещает?
повою…
пусть вопят благим матом
мол, волк! волк!
(Вольный перевод: 24 мая 2010.)