Дни, часы, века... Генрих Гейне

Юрий Куимов
Дни, часы, века так хлипки,
Медленны, как те улитки;
Да, улитки-исполины,
Чьи рога на диво длинны.
 
Иногда в глухой пустыне -
Иль в безбрежном море синем -
Луч блеснёт во мгле туманной,
Как глаза моей желанной.
 
Но в момент исчезнет счастье -
И останется отчасти
Лишь сознанье горько-ложной
Участи моей ничтожной.
 
        С немецкого
 
*   *   *
Stunden, Tage, Ewigkeiten
Sind es, die wie Schnecke gleiten;
Diese rauchen Riesenschnecken
Ihre Hoerner weit ausrecken.
 
Manchmal in der oeden Leere,
Manchmal in dem Nebelmeere
Strahlt ein Licht, das suess und golden,
Wie die Augen meiner Holden.
 
Doch im selben Nu zerstaeubet
Diese Wonne, und mir bleibet
Das Bewusstsein nur das schwere,
Meiner schreckliche Misere.