Робинсон Джефферс - Плата за рождение

Виктор Постников
Радость неуловима; удовольствие
достойно презрения 
(морковка перед ослом, идущим в пропасть);
Но выдержать предельную боль или удар молнии -
значит встретиться лицом к лицу с реальностью.
Поэтому: будь бессознательным как дервиш
и ты завоюешь мир.


Бог мира обманчив и полон противоречий;
он - палач, но он - основа,
единственный фонтан жизни.
Кто перечит ему, тот пожирает собственное тело;
Кто  прячется в могиле – тот мертв;
Кто отступает в страхе – тот мертв;
Но кто влюбляется в Бога, тот освобождается
от смерти желанной и смерти ужасной.


У него есть радость - но радость его неуловима;
У него есть удовольствие - но оно достойно презрения;
У него есть мир, и он прочнее, чем боль.
Он разбил границы и ушел от человечества;
он - чудовище, но меньшее, чем Бог…
Разве я не говорил вам,
что должен заплатить за рождение –
уйти от людей ?

____________________________
Robinson Jeffers -  Birth-dues
Перевод В. Постникова, 2010