Сонет к Марии. Pierre de Ronsard. перевод

Лариса Соболева
Sonnet a Marie

Je vous envoie un bouquet que ma main
Vient de trier de ces fleurs epanouies,
Qui ne les eut a ces vepres cueillies,
Tombees a terre elles fussent demain.

Cela vous soit un exemple certain,
Que vos beautes, bien qu'elles soient fleuries,
En peu de temps, seront toutes fletries,
Et, comme fleurs, periront tout soudain.

Le temps s'en va, le temps s'en va ma Dame,
Las ! le temps non, mais nous nous en allons,
Et tot serons etendus sous la lame,

Et des amours desquelles nous parlons,
Quand serons morts, n'en sera plus nouvelle :
Donc, aimez-moi, cependant qu'etes belle.

Pierre De RONSARD, Continuation des Amours 1555




Сонет к Марии. Pierre de RONSARD.

Дарю букет, что собирал для Вас,
Перебирая только что цветы.
Пока не потеряли красоты –
На землю завтра опадут тотчас.

Пример простой пред Вами, без прикрас:
Так, прелести, достойные мечты,
Со временем изменят все черты
И, как цветы, разочаруют нас.

Уходит время. Нет его, Мадам!
Не время... Ведь уходим мы, увы!
По лезвию идти непросто нам.

И страсти, достояние молвы,
Когда умрём, нужны ли будут там?
Любите же, пока красивы Вы!
*
Пьер де Ронсар, о Любви, продолжение (1555 год)

*
В качестве иллюстрации - репродукция картины Пьера Огюста Ренуара
(Pierre-Auguste Renoir) Розы в вазе [1910]