Уильям Шекспир. Сонет 103

Вячеслав Чистяков
Увы, от Музы похвала скудна,
Хотя есть красок пышных арсенал,
У чистой правды вырастет цена,
Когда в ней нет изысканных похвал.
О, не вини, что больше не пишу, -
Ты в зеркало взгляни на образ свой -
Как правильно, что не превозношу
Убогой строчкой, выдуманной мной. 
Ведь разве не грешно чинить-латать
Прекрасное, испортив в тот же миг?
Та милость, что ты можешь оказать -
Вот все, что может описать мой стих.
Намного лучше, чем смогу в стихах,
Твой образ отразится в зеркалах.



Alack! what poverty my Muse brings forth,
That having such a scope to show her pride,
The argument all bare is of more worth
Than when it hath my added praise beside!
 O! blame me not, if I no more can write!
Look in your glass, and there appears a face
That over-goes my blunt invention quite,
Dulling my lines, and doing me disgrace.
Were it not sinful then, striving to mend,
To mar the subject that before was well?
For to no other pass my verses tend
Than of your graces and your gifts to tell;
And more, much more, than in my verse can sit,
Your own glass shows you when you look in it.