Дрёма под ясной пучиной

Генрих Фарг
Созвездие зародыша, моргая в шесть очей,
Повешено на пуповине, что под сердцем тьмы:
Всё тельце стянуто жгутами из лучей,
Меж переплёта пальцев мечется сорока-мысль.

Сороконожка-ночь перебирает фонари,
Бежит, куда кроты провидцами глядят:
Там распускаются бутоны куполов зари,
А тени обречённо прячут взгляд.

Тут чьё-то чучело, набитое грачами, спит
И кличет жизнь в разверстый клюв:
Зеваю, я, напитый шутовством пиит,
На мысли о судьбе, как на живца, ловлю

Себя за хвост – голодный цербер при дворе.
Я вижу: плоть мою приносят в рай
На блуде с окровавленной каймой, из вен
Течёт вино – все черти привечают на ура!,

А чёрствый лик печаль склонил к моим ногам.
Чуть слышно бьётся дрожь в окно –
Озябший ужас и подобострастие-слуга.
Мои бельма окутали безумие и сонм.