Пробуждаться в любви. Перевод с испанского

Тамара Игнатова
Raphael. Despertar al Amor.



Просыпаться в любви с жаждой жизни в крови,
Наслаждаться тобой – значит, жить!
Быть в объятьях твоих, когда ночь для двоих,
Заблуждаться в любви – значит, жить!
И в блаженстве пылать, пораженье познать,
Дебютантом побыть – значит жить!
И душой понимать, и жалеть, и прощать,
И суметь её взять – значит, жить!
И взглянуть ей в глаза, и  в руках её сжать,
А потом целовать – значит, жить!
Стать расплавленным льдом, чтоб лицо ей умыть,
И владеть, и любить – значит, жить!
И владеть и любить – значит, жить!

Просыпаться в любви с новой жаждой в крови,
Удивлять, рисковать – значит, жить!
Рассердиться, устать и начать избегать,
Нищим дервишем стать – значит, жить!
Снова к ней приползать и из рук её пить,
Испытать, увлекать – значит жить!
Всей душой сожалеть, и понять, и простить,
И любовь возвратить – значит, жить!
Снова нежно ласкать и в объятьях сжимать,
А потом целовать – значит, жить!
Стать расплавленным льдом, чтоб лицо ей умыть,
И владеть, и любить – значит, жить!
И владеть, и любить – значит, жить!