Размышляя о Цюй Юане на берегу реки Сян

Виктор Фишкин
Следя за феникса крыла последним взмахом
В глубоком омуте небесной пустоты,
В глубоком омуте решимости и страха
Находишь то, что следует найти.

Чтоб стать невидимым, он стёр своё сияние.
Он отдал духам жемчуг песен «ши».
Смывает скорбь в потоке созерцания
Наука призывания души.

Мне повезло, века окно раскрыли,
Священный жемчуг выпал из руки.
Качаются бутоны белых лилий
В густой воде скучающей реки.

*
Чтоб стать невидимым, он стёр своё сияние – строка из оды Цзя И «Плачь о Цюй Юане». Перевод Ахматовой.
Он отдал духам…– духи реки Сян – Э-хуан и Нюй-ин.
Скорбь – «Лисао» (скорбь) – поэма Цюй Юаня.
Призывание души – стихотворение Цюй Юаня.