Вильям Шекспир. Сонет 12

Антон Ротов
                СОНЕТ
                12

Когда веду я счёт, часам вослед –
И в ночь спускаясь, день идёт ко дну;
Когда сухой фиалки вижу цвет,
И в локонах красавиц седину;

Когда деревья вижу без листвы,
Что укрывала стадо в солнцепёк,
И бороду засушенной травы,
Свисающую с погребальных дрог, –

Тогда в сомненьях я: глаза мне врут,
Исчезнут чары юности твоей.
Ведь столь же быстро радости умрут,
Сколь быстро видим взрослыми детей.

Не убежать от Времени косы:
Чтоб храбрым стать – наследника спаси!



William Shakespeare

Sonnet 12

When I do count the clock that tells the time,
And see the brave day sunk in hideous night;
When I behold the violet past prime,
And sable curls, all silvered o'er with white;

When lofty trees I see barren of leaves,
Which erst from heat did canopy the herd,
And summer's green all girded up in sheaves,
Borne on the bier with white and bristly beard,

Then of thy beauty do I question make,
That thou among the wastes of time must go,
Since sweets and beauties do themselves forsake
And die as fast as they see others grow;

And nothing 'gainst Time's scythe can make defence
Save breed, to brave him when he takes thee hence.