Джордж Герберт. Добродетель

Сергей Шестаков
Джордж Герберт. Добродетель

Прекрасный день: навек, не на мгновенье
Земля и небо венчаны. И всё ж
Роса оплачет в ночь твоё паденье,
               И ты уйдёшь.

Прекрасен вид у розы кошенильной, -
Слезу от умиления смахнёшь;
Но корень твой всегда во тьме могильной –
               И ты умрёшь.

Прекрасная весна, где ароматы
Душистых дней и роз, - и твой ларец
Закроет Смерти длань… Всему когда-то
               Придёт конец.

И лишь душа, чья сущность – добродетель, -
Не старится, не сохнет, не гниёт,
Но, соглядатай тления, на свете
               Одна живёт.
 

George Herbert. VERTUE

Sweet day, so cool, so calm, so bright,
The bridall of the earth and skie:
The dew shall weep thy fall to night;
               For thou must die.

Sweet rose, whose hue angrie and brave
Bids the rash gazer wipe his eye:
Thy root is ever in its grave,
               And thou must die.

Sweet spring, full of sweet dayes and roses,
A box where sweets compacted lie;
My musick shows ye have your closes,
               And all must die.

Onely a sweet and vertuous soul,
Like season'd timber, never gives;
But though the whole world turn to coal,
               Then chiefly lives.