Острова любви, острова...

Наталья Малинина
  Рецензия на "Стих дня" ( ЛИТО "Ноев Ковчег")

 «Когда вы усвоите все правила и проделаете бесчисленные поэтические упражнения, тогда вы сможете, отбросив их, писать по вдохновению, не считаясь ни с чем, вы сможете запереть правила в ящик на ключ и бросить ключ в море. Теперь же то, что вы принимаете за вдохновение, просто невежество и безграмотность.» (Кальдерон)


   НА ОСТРОВЕ ЛЮБВИ (ЛЕТОМ)

   На острове любви, где крышей небо,
   Где стены - берега и прелесть тёплых вод
   Два сердца, две души, сливаясь телом,
   Свершают таинство... И в нём Любовь живёт!

  (А. Б.)
  16.06.2010


   Итак перед нами миниатюра. Поскольку объем текста в такого вида произведении стремится к нулю, то у автора должна иметься как минимум одна яркая, как светило, мысль, способная захватить читателя. Чтобы миниатюра не превратилась в сборку из нескольких предложений.
   Мысль эта намечена весьма туманно, а выражена вельми невнятно. С точки зрения логики и стилистики русского языка и построения гармоничного образа или системы образов.
   Вот очень нравится мне фраза из учебника эстетики, и я не постесняюсь повторить её ещё не раз: «Можно научить рифмовать, но нельзя научить ИЗОБРЕТАТЬ ОБРАЗЫ»
   Следовательно, наличие незаёмного образа (образов) - главное отличие рифмоплёта от поэта.
   Образная система данного стихотворения не даёт повода для того, чтобы оно зацепило чем-то новым или заставило всколыхнуться чувство. Остров любви, небо - крышей, теплые воды, таинство любви, стены - берега – вот и все образы…
И до того они не новы... От Шарля Бодлера до Александра Буйнова, вот уже который век пользуют и пользуют бедный образ "острова любви"...
Опопсовел он окончательно, хотя , не исключаю, что во времена Бодлера и был "ноу хау".
Ну вот:
 Шарль Бодлер. "Цветы зла" (перевод Эллиса)

CXXXVI. ПУТЕШЕСТВИЕ НА ОСТРОВ ЦИТЕРУ

Цитера,  ОСТРОВ ТАЙН и праздников  ЛЮБВИ...

Где ... лес зеленых мирт своих благоуханья
Сливает с запахом священных белых роз,
Где дымкой ладана восходят волны грез,
Признания любви и вздохи обожанья;....

Где несмолкаемо воркуют голубки!
..... 
На  ОСТРОВЕ ЛЮБВИ я мог ли не узнать
Под перекладиной свое изображенье?..
А вот и сегодняшний Александр Буйнов тоже не побрезговал затёртым образом:

 Не важно в каком он месте
Европы и двух Америк,
Но важно для нас, что вместе
Сошли на его мы берег.
 ОСТРОВА ЛЮБВИ, острова,
Где забвенья растёт трава,
И такие цветут цветы,
О каких и не знаешь ты.
 
Не правда ли, единственный образ, который подкупает "остров любви" - и тот - заёмный? А где хоть один - авторский? На мой взгляд, стихотворение весьма и весьма сырое и неумелое.
   Уже заголовок продаёт стихотворение с потрохами, как непродуманное:
   «На острове любви (летом)». Ну для чего скобки, можно поинтересоваться? Образ «остров Любви» не предполагает смены времен года: там один сезон только и есть - любовь. Вторая строчка
   «Где стены - берега и прелесть тёплых вод» -
   содержит классическую логическую ошибку: синтаксис предложения несколько невнятен. Слабое управление слов в предложении влечёт амфиболию. Это самая распространенная речевая логическая ошибка. Амфиболия (греч. двусмысленность). Стены - это берега? Стены – это прелесть вод? Или стены - это и то, и другое? Обобщающее «стены» и синтаксически, и семантически может относиться к обоим существительным. Причем, заметьте, эта проблема возникает не у автора: он-то интонировал без сомнений (и наверняка в первом варианте), но он не заметил двусмысленности конструкции, не заметил той трудности, с которой столкнется читатель. Проблема слабого управления возникает у читателя.  Автору надо было для правильного интонирования фразы расставить знаки препинания в нужном месте, и стих для читателя становится однозначным.
 В качестве классического примера подобной ошибки приведу строку из стихотворения М.Ю. Лермонтова:

«В чугун печальный сторож бьет».

 Кто печальный – чугун или сторож? Синтаксис не дает ответа. Настоящее управление ослаблено, и стих можно интерпретировать двояко.

Третья строчка:

   «Два сердца, две души, сливаясь телом».

   Прочтите это внимательно. И вздрогнете.
   Одно тело с двумя сердцами и двумя душами!
   Создаётся впечатление, что речь о сиамских близнецах? Несогласованность чисел имён существительных плюс …кривая логика образа.
   Я бы, характеризуя любовь, сказала наоборот – два тела, два сердца, и – ОДНА ДУША...
   Наличие словосочетания «два сердца» предполагают множественное число для существительного «телом».
   Опять комическая стилистическая ошибка…
   И, наконец финал:
 
   свершают таинство – и в этом таинстве живёт любовь.
 
   Расплывчатый образ, согласитесь…
   И потом «свершение таинства» - ну что может быть штамповатее?
   Эвфония:
   Благозвучность поэтического языка - особенно важна: стих и отличается от прозы мелодикой, красотой созвучий - результатом работы автора.
   Фонетический строй стиха.
   Поэтический слух предполагает благозвучность, построение гармонически, по законам эвфонии звучащего текста.

   прелесТь/Тёплых

   СвершаюТТтаинство

   Два одинаковых звука на стыке слов просто не читаются. Грамотный автор этого избегает, тем более, в миниатюре из 4-х строк, где нет возможности исправить впечатление в следующих строфах.

   РИФМЫ, красота концевых созвучий. Выпишем эти созвучия: на 4 строки – их две пары.

   1.крышей нЕбО- сливаясь тЕлОм -

   для меня здесь гармонии нет. Ассонанс заиграл бы, если б хотя бы предударные согласные совпали, ну или, по Брюсову, нашлись бы совпадающие созвучия слева («полевение рифмы») ; ведь в подлинно русском тексте с учётом особенности мелодики языка, рифмуются, как правило, строки, а не слова. Авторы, обладающие поэтическим слухом, об этом никогда не забывают.

   2.ТьОПЛЫх ВОТ – ЛюПОфь жЫВьОТ!

   Неплохо:
   7 совпадающих звуков - хорошее концевое созвучие при полном совпадении трёх завершающих строки звуков.
   Итак на две пары рифмующихся созвучий -одна –несостоятельна, вторая –не плоха.
   Владение автора ритмическими законами стихосложения - в пределах нормы, (хотя по 4-м строкам трудно судить об этом)

   Выписываю схемы рифмующихся строк:

   -/--/--/-/-
   //-/-/-/-/-    (2-ю можно записать и так : -/-/-/-/-/-, но тогда получим клитику (слипание двух знаменательных частей речи в одно слово - «двасЕрца». При этом одно из слов теряет ударение и звучит как безударное незнаменательное(предлог, союз, частица)
   Тут уж от поэтического слуха зависит – принять или не принять ситуацию. Я в последнее время стараюсь избегать слияния знаменательных слов в одно в угоду размеру, однако, в данном случае считаю приемлемым прочесть строку по 2-му варианту. Ведь коротенькое «два» в потоке речи естественно, не нарушая законов эвфонии, сливается с соседним словом в одно фонетическое слово.
   Вторая пара рифмующихся строк: ямб с пиррихиями.
   -/-/---/-/-/
   -/---/-/-/-/
   Вполне.

   ИТОГ:
   ни по одному из (моих)поэтических критериев (музыка, техника стихосложения, образно-смысловая составляющая)- миниатюра не состоялась.
   Будем надеяться-ПОКА.
   С пожеланиями успехов
   Ваша Наталья Малинина

   PS:
   А вот тоже миниатюра:

   Посредине панели я заметил у ног
   В лепестках акварели полумертвый цветок.
   Он лежал без движенья в белом сумраке дня,
   Как твое отраженье на душе у меня.

   (Н. Заболоцкий)

Обсуждение рецензии здесь:

http://stihi.ru/2010/06/19/2551