Разбитое сердце. Джон Донн

Натали Ахундова
The Broken Heart by John Donne

He is stark mad, who ever says,
That he hath been in love an hour,
Yet not that love so soon decays,
But that it can ten in less space devour;
Who will believe me, if I swear
That I have had the plague a year ?
Who would not laugh at me, if I should say,
I saw a flask of powder burn a day ?

Ah, what trifle is a heart,
If once into Love's hands it come!
All other griefs allow a part
To other griefs, and ask themselves but some,
They come to us, but us Love draws,
He swallows us, and never chaws:
By him, as by chain-shot, whole ranks do die,
He is the tyrant pike, our hearts the fry.

If`twere not so, what did become
Of my heart, when I first saw thee ?
I brought a heart into the room,
But from the room, I carried non with me;
If it had gone to thee, I know
Mine would have taught thy heart to show
More pity unto me: but Love, alas,
At one first blow did shiver it as glass.

Yet nothing can to nothing fall,
Nor any place be empty quite,
Therefore I think my breast hath all
Those pieces still, though they be not unite;
And now as broken glasses show
A hundred lesser faces, so
My rags of heart can like, wish, and adore,
But after one such love, can love no more.


Разбитое сердце.

(Вольный перевод с английского)

Тот не в своём уме, кто утверждает,
Что он влюблён до гробовой доски,
А через миг от новой дамы «тает».
И эта блажь томит его мозги.
Слова повесы ничего не стоят!
Непостоянно племя молодое.
Моё признанье в чувствах, как на грех
Способно вызвать  разве только смех.

Но беспредельной жаждой околдован,
Молю Творца о пламенной любви,
И каждый  миг её , что мне дарован
Затмит навеки горести мои.
И все мои печали канут в Лету,
Едва приближусь к радости и Свету.
Любовь – Дракон,   терзает душу нам
И наше   сердце  превращает  в хлам!

Так и случилось, внял моим молитвам
Бог Всемогущий, и послал тебя.
И я, привыкший к бедствиям и битвам,
Воспламенён от твоего огня.
К твоим ногам своё я бросил сердце,
Едва в свой дом ты отворила дверцу,
К безумцу состраданье проявив,
Так и не испытав к нему любви!

И я подумал,  вдруг я вновь обманут,
И страсть моя – лишь похоти призыв?
Тогда мою залечит Время рану,
Как  Солнце  вновь восходит вслед грозы.
Осколки сердца и моей души
Единым целым станут после лжи.
Но если даже так, иная страсть
Моё не сможет сердце вновь украсть.