Многие из читающих и сочиняющих на русском языке полагают, что написать хороший верлибр почти так же просто, как и плохой. Кроме того, они думают, что написать хороший верлибр гораздо проще, чем плохой рифмованный стих. Они считают, что подбирать хорошие рифмы исключительно сложное дело, доступное только настоящим поэтам. А там, где рифм нет, стирается и различие между простым и трудным, плохим и хорошим.
Ниже приводятся два верлибра на сходную тему. Оба написаны известными итальянскими поэтами и переведены известным российским переводчиком (Е. Солоновичем). Не обязательно быть большим знатоком верлибра, чтобы почувствовать разницу в художественных достоинствах этих произведений. И если написать верлибр, похожий на первый, и в самом деле не так уж трудно, то сочинить стихотворение, подобное второму, может лишь выдающийся поэт.
ДИНО КАМПАНА (1885-1932)
КОРАБЛЬ В ПУТИ
Мачта мерно раскачивается в тишине.
Слабый свет, зеленый и белый, падает с мачты.
Небо на горизонте чистое – темно-зеленое и золотистое после шторма.
Белый квадрат фонаря наверху
Освещает ночную тайну.
В иллюминаторе – золотой треугольник лееров
И шар белого дыма над палубой,
Беззвучный
За мерной музыкой воды под сурдинку.
ДЖУЗЕППЕ УНГАРЕТТИ (1888-1970)
ЛЕВАНТ
Дымный
след умирает
в далеком круге неба
Стук каблуков и в такт хлопки
и пронзительные звуки кларнета
и море пепельное
оно колышется нежное трепетное
как голубь
На корме сирийские эмигранты танцуют
На носу одинокий юноша
В субботу вечером в это время
евреи
там на суше
уносят своих покойников
по улиткообразной воронке
переулков
освещенных
дрожащими
огнями
Невнятная вода
как шум на корме
который я слышу
в тени
сна