Из Генриха Гейне... Лорелей

Лана Тульская
Ich weiss nicht,was soll es bedeuten
Das ich so traurig bin;
Ein Maerchen aus alten Zeiten,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Die Luft ist kuehl und es dunkelt,
Und ruhig fliesst der Rein;
Der Gipfel des Berges funkelt
Im Abendsonnenschein.
Die schoenste Jungfrau sitzet
Dort oben wunderbar;
Ihr goldnes Geschmeide  blitzet,
Sie kaemmt ihr goldenes Haar.
Sie kaemmt es mit goldenem Kamme
Und singt ein Lied dabei;
Das hat ein wundersame,
Gewaltige Melodei.
Den Schiffer im kleinen Schiffe
Ergreift es mit wildem Weh;
Er schaut nicht die Felsenriffe
Er schaut nur hinauf in die Hoeh.

Ich glaube,die Wellen verschlingen
Am Ende Schiffer und Kahn;
Und das hat mit ihrem Singen
Die Lore-Ley getan.

*****

Что случилось со мною, не знаю,
Почему я печален в душе?
Сказку старую вновь вспоминаю,
Что забыть не сумею уже...
Опускается вечер прохладой
На спокойные Рейнские волны
И последний луч солнца-отрадой
Стал вершине горы-тайны полной...
Там сидела прекрасная дева,
Освещённая этим лучом
И волшебные звуки напева
Разливались над горным хребтом.
Она пела и гребнем чесала
Злато дивных, роскошных волос,
Взор горящий на воду бросала
И летел далеко её голос.
А на лодке, по волнам плывущей,
Рыбака захлестнула тоска,
Слышал он только голос зовущий,
Доносившийся издалека.
Не увидел он рифов опасных-
В том виною прекрасный напев,
В высь смотрел он,настолько прекрасных
В своей жизни не видел он дев..

Утонула та лодка в пучине,
Утонул и рыбак  вместе с ней...
Своей песней на горной вершине
Погубила его  Лорелей.