Два цвета. Из Дмитрия Павлычко

Евгений Крюков-Донской
 

из Д. Павлычко.
Перевод с украинского


Мальчонкой помню, как-то по весне,
Я в мир спешил за светлыми мечтами,
И вышила сорочку мама мне
Лишь красными и черными цветами.

      Два цвета подарила мне судьба.
      Они на полотне и в сердце. Ну и пусть.
      Два цвета, вы теперь моя судьба.
      Цвет красный — то любовь,
      А черный — это грусть.

Меня порой испытывала жизнь,
Но возвращала на свои пороги.
И с маминой судьбой переплелись
Счастливые и грустные дороги.

Давно уже знаком я с сединой,
Но, продолжая странствовать по свету,
Вожу сорочку мамину с собой,
Судьбы моей двухцветную анкету.

Оригинал  Д. Павлычко

 Як я малим збирався навесні
 Іти у світ незнаними шляхами.
 Сорочку мати вишила мені,
 Червоними і чорними,
 Червоними і чорними нитками.

 Два кольори мої два кольори
 Оба на полотні, в душі моїй оба.
 Два кольори мої два кольори:
 Червоне то любов, а чорне то журба.

 Мене водило в безвісті життя,
 Та я вертався на свої пороги.
 Переплелись як мамине шиття
 Мої сумні і радісні дороги.

 Мені війнула в очі сивина
 Та я нічого не несу додому,
 Лиш згорточок старого полотна
 І вишите моє життя на ньому.