У. Х. Оден. Слова

Поэты Америки Поэты Европы
Слова раздались  - сразу  мир возник.
Согласно им все происходит с нами.
Обманет чтец,  но не во рту язык:
нет слов таких, что не были б словами.

Грамматика во всем  точна как штык:
на полуслове смысл не сменишь  в драме;
хоть хор  элегий клянчить и  привык,
не даст глагол махнуться временами.

Нас тянет  косточки перемывать,
ведь быль до слез на болтовню  похожа.
Стал выбор слов   судьбу нам диктовать -

и рифмы полюбили мы   до дрожи,
как клоуны, что взявшись за руки, хотят сыграть
героя, что застыл на раздорожье.

с английского перевел Андрей Пустогаров




W.H. Auden

Words

A sentence uttered makes a world appear
Where all things happen as it says they do;
We doubt the speaker, not the tongue we hear:
Words have no words for words that are not true.

Syntactically, though, it must be clear;
One cannot change the subject half-way trough,
Not alter tenses to appease the ear:
Arcadian tales are hard-luck stories too.
 
But should we want to gossip all the time
Were fact not fiction for us at its best,
Or find a charm in syllables that rhyme,

Were not our fate by verbal chance expressed,
As rustics in a ring-dance pantomime
The Knight at some lone cross-roads of his quest?