Цветущая спелость из Г. Гофмансталя

Елена Ительсон
                I


Спят в дереве незримые цветенья,
Прошёптываясь в нОчи духоте,
Они пьют в легких снах  паренье
Весёлой роскоши, приснившейся в мечте.

Они пьют вОды тёплого дождя,
Они пьют яркий лунный свет.
Они дрожат от света, находя,
Что нет конца пьянящим бликам -нет.

Они покров молчания срывают,
Они скользят сквозь воздух опьянения,
От изобилья после умирают,
Где много блеска, пыла и цветенья.

В ту ночь особенно мечталось,
Любовь бродила в нежной духоте,
И почки на деревьях просыпались,
Послушав песню о моей мечте.

Они покров молчания срывали,
Скользили через воздух опьяненья,
От изобилья после умирали,
Где много блеска, пыла и цветенья.


 



[111] Die Bl;ten schlafen am Baume
In schw;ler, fl;sternder Nacht,
Sie trinken in duftigem Traume
Die flimmernde, feuchte Pracht.с
Sie trinken den lauen Regen,
Den glitzernden Mondenschein,
Sie zittern dem Licht entgegen,
Sie saugen es taumelnd ein:
Sie sprengen die schweigende H;lle
Und gleiten berauscht durch die Luft
Und sterben an der F;lle
Von Glut und Glanz und Duft.

Das war die Nacht der Tr;ume,
Der Liebe schw;l g;rende Nacht,
Da sind mit den Knospen der B;ume
Auch meine Lieder erwacht.
Sie sprengten die schweigende H;lle
Und glitten berauscht durch die Luft
Und starben an der F;lle
Von Glut und Glanz und Duft.
Quelle:
Hugo von Hofmannsthal: Gesammelte Werke in zehn Einzelb;nden. Band 1: Gedichte, Dramen, Frankfurt a.