Вильгельм Буш. А я уже большой

Ал Еф
Братишка мой
Ещё грудной,
Такой смешной
Щеночек мой,
В своей кроватке
Курлычет сладко.
Он без штанишек, ой.
Ах! Ах!
А я уже большой.

Вильгельм Буш. Перевод с немецкого.

Selstgefa"llig*

Mein Bu"delein
Is noch so klein,
Is noch so dumm,
Ein ames Wum**,
Muss tille liegen
In seine Wiegen
Und hat noch keine Hos'.
     A"tsch, A"tsch!
Und ich bin schon so gross.

Wilhelm Busch (1832 – 1908)

* Это текст Буша с несколько измененным правописанием. Возможно, так говорил бы ребёнок, не выговаривающий некоторые буквы. Нормально текст выглядел бы так:

Selbstgefa"llig

Mein Bru"delein
Ist noch so klein,
Ist noch so dumm,
Ein armes Wum**,
Muss stille liegen
In seine Wiegen
Und hat noch keine Hos'.
     A"tsch, A"tsch!
Und ich bin schon so gross.

** Wum - имя щенка из популярной сказки. /Hu"ndchensname aus ein Marchen/