Вильям Шекспир. Сонет 13

Антон Ротов
                СОНЕТ
                13

О, прежний ты – Тобою был! Но впредь
Себе не сможешь ты принадлежать –
Спеши же, обречённый умереть, 
Своё подобье милое создать:

Лишь так смогла бы эта красота,
Что при себе ты держишь, взяв в наём,
Найти не приговор в твоих чертах,
А снова жизнь – в наследнике твоём.

В нём станешь ты собой, моя любовь!
Он от распада оградит твой род,
И честь его от зимних злых ветров,
От холода безмолвия спасёт.
 
Ты знал отца – пускай твой сын, скорбя,
Когда-нибудь так скажет про себя.


William Shakespeare

Sonnet 13

О that you were your self! but, love, you are
No longer yours than you yourself here live;
Against this coming end you should prepare,
And^your sweet semblance to some other give:

So should that beauty which you hold in lease
Find no determination; then you were
Your self again after yourself s decease,
When your sweet issue your sweet form should bear.

Who lets so fair a house fall to decay,
Which husbandry in honour might uphold
Against the stormy gusts of winter's day
And barren rage of death's eternal cold?

O, none but unthrifts: dear my love, you know
You had a father, let your son say so.