Umberto Saba - La capra

Роман Железный
Umberto Saba
LA CAPRA
 
Ho parlato a una capra.
Era sola sul prato, era legata.
Sazia d'erba, bagnata
dalla pioggia, belava.
 
Quell'uguale belato era fraterno
al mio dolore. Ed io risposi, prima
per celia, poi perch; il dolore ; eterno,
ha una voce e non varia.
Questa voce sentiva
gemere in una capra solitaria.
 
In una capra dal viso semita
sentiva querelarsi ogni altro male,
ogni altra vita.
 
(1909-1910.)

***

Умберто Саба
КОЗА

Поговорю с козой.
Промокшая – хоть выжми! – под дождём,
на привязи она пасётся на лугу,
жуёт траву и блеет.
 
Та "песнь козы" была созвучна
моей печали. Ей ответил тем же,
скорей шутя, – но всё же глас печали
извечной всем понятен.
Мой голос заунывный
услышан был пасущейся козой.
 
В глазах козы семитских
прочёл я осуждение – за беды все,
что в жизни ей судились.
 
(Перевод: Киев, 10 августа 2010.)


Перевод Ирины Гончаровой здесь - http://stihi.ru/2010/08/10/2875