Брехт. Баллада о Еврейской блуднице Марие Зандерс

Аркадий Равикович
Berthold Brecht (Бертольд Брехт) 1898 - 1956
Ballade von der „Judenhure“ Marie Sanders

1
Издали в Нюрнберге приказ
Причиной ставший многих слёз:
Позорно не с арийцем лечь
Немецкой женщине в кровать.
Спать тела ложатся вновь в предместьях,
Барабаны задыхаются от злобы.
Промысел твой, Бог, нам неизвестен.
Лучше ночью совершил его ты чтобы.

                2
Мария Зандерс, твой любимый
Уж слишком волосом черён.
Пускай тебя сегодня ночью
Не ожидает больше он.
Спать тела ложатся вновь в предместьях,
Барабаны задыхаются от злобы.
Промысел твой, Бог, нам неизвестен.
Лучше ночью совершил его ты чтобы.

                3
Мамаша, дай мои ключи!
Не так всё плохо, ночь ясна.
И так же, как вчера, глядит
Сквозь сучья полная луна.
Спать тела ложатся вновь в предместьях,
Барабаны задыхаются от злобы.
Промысел твой, Бог, нам неизвестен.
Лучше ночью совершил его ты чтобы.

                4
А утром в 9 сквозь Альтштадт,
В рубашке, остриженной, с табличкой на шее
Её вели. Переулки орали,
Извергая холод и равнодушие.
Спать тела ложатся вновь в постели,
Скрипка заливается слезами:
Боже, если б уши мы имели, -
Знали бы, что завтра будет с нами!

                Перевод с немецкого Аркадий Равикович  3.10.2004