Бабулей и Бабулейка - Ян Бжехва

Алексей Самсонов -Переводы
Жили-были под Вилейкой
Бабулей и Бабулейка,
Бабку звали чародейкой,
Деда звали чародеем.
И варили мёд с шалфеем
Бабулейка с Бабулеем.

Бабулейка приказала:
"Время жуткое настало -
Козьи шкуры в эту пору
Возим мы на Лысу Гору.

Бабулей, где таратайка?
Поскорее запрягай-ка!"

Не по силам вышла ноша,
На пути споткнулась лошадь.
"Пусть хромает - чёрта с ней!" -
Объявляет Бабулей -
"Распрягай-ка поскорей!"

Вскачь пустились без коней,
Едут милю, две, на третьей
Лопнул обод, взвизгнул ветер,
Бабулей визжит от смеха:
"Колесо ломать - потеха!
Мы с тобой из рода ведьм,
Мы легко на трёх доедем!"

Дальше - больше. На откосе
Потерялись обе оси.
Бабулейка с Бабулеем
Вожжи натянули злее
И кричат: "Держись, злодеи!"

Без колёс они промчали
Восемь миль, к девятой встали,
Таратайка разломалась,
Бабулейка в страхе сжалась,
Бабулей сказал: "Вот жалость!
До горы  всего-то малость -
Нам поможет кнут в дороге,
Задирай повыше ноги."

И на кнут залезли с ходу,
Поскакали, а к заходу
Видят - Лысая Гора,
Сели греться у костра,
Стали мёд варить с шалфеем
Бабулейка с Бабулеем.


оригинал - Jan Brzechwa  http://janbrzechwa.w.interia.pl/stobajek/babulejibabulejka.html