Этот мир. Альфред Лихтенштейн 1889-1914

Юрий Куимов
(Посвящено одному клоуну)

Дни - тяжкой поступью над человеко-вещью,
Акулы голода шныряют в сонном море.
В кофейнях лбы и кружки пива блещут.
Мужчину дама криком гасит в ссоре.

Ревёт гроза. Чадят ветра лесами.
Молитвы мнут в худых ладонях жёны:
Дай ангела, Господь! Не в силах сами…
Лоскут луны мерцает напряжённо.

На корточках притихли книгочеи.
В лиловый щёлок мир окрасил вечер.
Тень за стеклом. Луч света на плече - и
В мозгу - глаза, как тонущие свечи.


Die Welt
(Einem Clown zugeeignet)

Viel Tage stampfen ueber Menschentiere,
In weichen Meeren fliegen Hungerhaie.
In Kaffeehaeusern glitzern Koepfe, Biere.
An einem Mann zerreissen Maedchenschreie.

Gewitter stuerzen. Waelderwinde blaken.
Gebete kneten Fraun in duennen Huenden:
Der Herr Gott moege einen Engel senden.
Ein Fetzen Mondlicht schimmert in Kloaken.

Buchleser hocken still auf ihrem Leibe.
Ein Abend taucht die Welt in lila Laugen.
Ein Oberkoerper schwebt in einer Scheibe.
Tief aus dem Hirne sinken seine Augen.