И. В. Гёте. Ученик чародея

Аркадий Равикович
J.W.GOETHE (1749 – 1832)
(Zaubererlehrling)

Мастер тайных заклинаний,
Мрачных духов повелитель, 
Дом покинул утром ранним,
Вверив мне свою обитель.   
Его таинств откровенья
Постигал я поневоле.               
Волшебство и превращенья   
И моей подвластны воле.      
               
- Кипи вода, гори очаг,      
Пар над котлами вейся!   
И водопадом в нужный час   
Ты из котла пролейся!   

Ну, дружище, старый веник, 
Сбрось остатки паутины.
Послужил ты мне немало, 
Сослужи ещё мне службу. 
Стань на две ноги, как люди,
Пораскинь, брат, головою, 
С кувшином смотайся живо
К быстрой речке за водою.

- Кипи вода. Гори очаг. 
Пар над котлами вейся 
И водопадом в нужный час
Ты из котла пролейся.

Вот он к берегу спустился.
Глянь, и впрямь невероятно,
Что не расплескав ни капли
С кувшином уж мчит обратно.
И после второго раза –
Это чудо, так уж чудо, -
Не найти пустого таза,
Вся водой полна посуда.

- Остановись! Умерь свой пыл,
Попридержи старание!
О горе, горе! Я забыл 
Второе заклинание. 

Слово то, что вид начальный
Возвратить предметам может...
Ждёт меня конец печальный.
Веник! Прежним стань! О боже!
Вот уже потоков сотни
Превратились в водопады
Нет за глупость мне прощенья,
Веник! Я прошу пощады!

Нет, это нужно прекратить
Метла! Постой чертовка!
Тебя хочу я ухватить –
Ты ускользаешь ловко! 
 
Хочешь, адское творенье
Смыть весь дом, а с ним и гору.
Я как в кораблекрушеньи
Среди волн ищу опору.
Ну, проклятая метёлка,
Раз ты слушать не желаешь,
То клянусь, всем, что имею,
Ты меня ещё узнаешь!

Проклятый ивовый пучок,
Постой, прошу добром!
Иначе раскрою тебя
Я острым топором!

Вновь он тянется с водою.
Я в него топор бросаю
И моим ударом ловким
Пакостный Кобольд повержен.
На две части он расколот,
Как сухой обломок пня.
Наконец-то передышка
В этой схватке ждёт меня!

Но, Боже, что я вижу вновь! –
Между скирдами хлеба
Спешат две палки за водой.
О, помоги мне небо!

Возможно б я совсем погиб
И был сметён потопом,
Но Бог услышал мой призыв
И чародей притопал.
- Прости меня мой господин,
Что духи нашалили
И прежний облик свой они
На некий час забыли.

- А ну-ка, веник, в угол кыш!
Стать тем, чем был, приказано!
С определённой целью лишь
На вызов Мастера спешишь,
А остальным – заказано!
                Перевод с немецкого 24.11.2003.