Об одном стихотворении Р. Киплинга

Серебряный Стрелец
Автор: Олег Нестайко (с)
 

СОБАКА БЫВАЕТ КУСАЧЕЙ...
 

«Эту опухолИШКУ мы завтра с тобой чикнем между второй и третьей парой – привози его завтра», - так закончил осмотр моего ирландца чистокровного Джерри Скотта ветеринар, мой знакомый профессор Сельскохозяйственной академии. «Но ты посмотри, у него полно таких же по макроскопии новообразований по всей коже. Похоже на нейрофиброматоз», - заикнулся я. «Брось тявкать не по делу. Это у вас человеческих онкологов принято предварительные диагнозы ставить, а потом гистология противоположной часто оказывается. С собаками всё не так. Чикнем завтра, дадим циклофосфану, и поживёт еще красавчик-то с месячишек несколько. 12 лет ведь радовал вас, мало тебе?»….

Операция наша на следующий день закончилась инъекцией курареподобного вещества, которое блокирует передачу импульсов из мышц в центральную нервную систему. 5-10 секунд после этого живое существо остается таковым – дыхание прекращается, грудные и прочие мышцы, качающие воздух в легкие, останавливаются….

Джерик мой, наш Джерик… моими собственными руками… Это без содрогания и слез при каждом воспоминании не проходит с годами. Я, например, собак люблю до умопомрачения, но никогда уже не решусь заиметь в этой жизни другую. Джерик мой, мною же и УБИЕННЫЙ, «сердце моё на части порвал-разорвал»… не склеить уже….

А у людей принято говорить «Грызутся, похуже собак паршивых»….

Собаки «не грызутся», собак просто не так понимают их ГОСПОДА. Приручили для своего наслаждения, а оно (наслаждение это) таким мимолетным оказывается – всё у собак «усилено-гипертрофировано» - любовь их бескорыстная и безмерная к человеку за «пустяк» фактически (накорми, обогрей и загривок потрепли), но и жизнь-мгновение собачье (в среднем, 10 лет) как бы упрёком человеку предначертано. Не понимаешь ты, вершина творения, низкого и «никчемного» раба своего, вот и страдай за это, отдавай каждой пригретой тобой твари всё или кусок сердца своего «ему на растерзание»….

Киплинг – певец животно-растительного мира. Но о собаках он написал сравнительно мало. Несмотря на то, что в Британии шутили и шутят, что здешний читатель больше всего любит читать книжки о врачах и собаках…. Того, что англоязычная литературная мысль о собаке-друге человека накопила, нет нигде в других языках.

Рассказы о медицине у Киплинга есть, много произведений, ставших популярными, а вот собаки, всегда и везде в разных его домах от Мумбая до Америки и тихого сельского дома в середине Англии среди вечно зелёной травы жившие, не частые персонажи его анимизаций.

Начиная с самых своих первых рассказов и поэтических строк, Киплинг выступает как «певец» собак, вкрапливая в переплёт сложных взаимоотношений животных с животными и человека с животными, любимых всем сердцем собак. Они – не слуги человеку, они – его равноправные друзья, хотя и страдают за это. Вспомним «Кошку, гуляющую саму по себе»: Бинки – мой наипервейший друг, никогда меня не бросит, жизнь за хозяина отдаст, не задумается. А где же Мурка? Уже прошмыгнула за порог и сейчас идет по тем дорожкам, где и Робинзон Крузо не ступал….

...Почти закончил свой жизненный путь великий сахиб…. Всего-то в половину собачьего жизненного века ему оставалось…. Вот последние строчки хронологии его жизни:

… 1930 г. «Твой покорный слуга Собака Thy Servant A Dog»
1932 г. «Без конца и края Limits and Renewals»
 1934 г. «Сборник рассказов о Собаках»
1936 г. 18 января, Рэдьярд Киплинг умирает от кровотечения и перфорации язвы 12-типерстной кишки

Не мог он умереть, «не примерив шкуры» самого своего любимого животного на земле. В двух книгах своих последних любовь свою завещал он нам крепить и преумножать….

Не весь Земной шар смог приобщиться к завещанию этому. Нам и всем, которые остались на одной шестой части суши, неизвестными остались книги, не переводились они никогда, как впрочем, и написанное в 1930 году и вошедшее в оба сборника стихотворение «Сила Собаки The Power of the Dog». В течение полугода после выпуска в 1930 году «Покорного слуги» его тираж в одной Британии достиг 100 тысяч экземпляров, не говоря об уникальном по иллюстрациям (гравюры на меди художницы Маргэриты Кёрмз) издании Даблдэй и Доран в США.

Итак, вот она – самая моя любимая и заветно хранимая книга. Имею я её, дома она у меня на полке стоит, горжусь я этой книгой… и люблю, как Джерри Скотта любил.

 
 


Полное название книги таково: «Твой покорный слуга собака. Рассказано Бутом, «редактировано Киплингом Рэдьярдом». Иллюстрации (гравюры) Маргрэты Кёрмз. Нью-Йорк, Даблдэй – Доран, 1930.
Kipling, Rudyard ("edited by") THY SERVANT A DOG " TOLD BY BOOT". Marguerite Kirmse (Illus). NY: Doubleday, Doran, 1930.

Есть у меня и второе посмертное издание книги «Сборник рассказов о собаках «Собака Тоби». Уорлд Букс, Лондон, 1939. Иллюстрации Дж.Л. Стампа. Rudyard Kipling Collected Dog Stories. "Toby Dog". 1939»


 
 


Необычным для мастера «закрученных сюжетов» из жизни разных животных тварей, но «подсмотренных» издалека, как бы сторонним наблюдателем, оказался впервые им «апробированный» жанр рассказывать истории от имени собаки.

Жанр не нов для 30-х годов 20-го века, достаточно вспомнить «Черную красотку» Анны Сьюэлл и «Холстомера» Льва Толстого, в которых жеребцы свою жизнь от рождения до периода «эх, были и мы рысаками» живо воспроизводят. Но лишь у Киплинга собаки из династии его абердинских терьеров (мы называем их – скотч-терьерами) рассказ делают, а он «редактирует»….
 

Терьер Бутс рассказывает с присущим «собакам» недостатком – очень малый словарный запас (побольше, правда, чем у известной Эллочки-Людоедки, самки человеческой). То, что он видит и рассказывает, вполне доступно каждому -- от ребёнка, только что азбуку освоившему, до взрослого, умного вполне. Каждый рассказ полон юмора, такого тонкого и английско-английского, который, если бы вздумал сахиб, Багире или Каа диким в джунглях искусственно «навязать», то и закричал бы любой англичанин голосом отца соцреализма в театре Станиславского «НЕ ВЕРЮ» или того почище «Судью – на мыло»…. Только цивилизованный абердинец может дать «почву» для такого «умного» рассказа, чтобы и стар и млад понимал… и радовался при этом.

Такой точности «антроморфизм» животных доступен был только древным грекам от Фабла до Эзопа, когда Сковорода и дедушка Крылов еще, так сказать, и НЭ ПЕРЭБДАЧАЛЫСЬ….

Сначала Бутс, а потом Собака Тоби не «блещут» большими философическими повествованиями, а просто и даже с помощью детских стишков-потешек жизнь английскую провинциальную описывают в пределах своей «собачей» видимости. Например, о том, что зайдя в гости к приятелям хозяина, неприлично принюхиваться и приглядываться и, наконец, так нарушить английский этикет, что забыть обо всём и начать «гонку» за «нанюханной» крысой и… таки изловить её. А эти знаменитые собачьи охоты на лис? Разве может настоящий гончий пёс дружить с каракатицей абердином, чёрным-пречёрным и… абсолютно без глаз? Но дружат….

А насколько неприятны бывают те, которым мы служим без всякого упрёка, когда они вдруг начинают придираться и цепляться. «А ну-ка, убирайтесь к чертям из клумбы, эй вы, там, двое!» или «И кто тебе такое сказал, малыш, что тебе позволено лежать в кресле?», - как это грубо и даже Богопротивно. Любая собака это знает….

Тривиальные и простые истории собачьи, а как они дух читателя-человека поднимают уже почти 100 лет. Собаки немы, не могут они говорить, единственное это отличие собаки от человека, но ведь видят они в 100 раз лучше, не говоря уже об обонятельной их способности…. Человек,… а что такое человек?, толкуют киплинговские проныры, - он ведь весь мир только одними глазами и воспринимает. Другие чувства у него АТРОФИРОВАНЫ….

Но Киплинг не был бы Киплингом лауреатом Нобелевской премии, если бы не было у него величины «великой» за такой внешней простотой.

Возьмём, например, название первого (1930 год) издания «Собак». Зачем это забытое и к 30-м годам 20-го века слово «ТВОЙ – THY»? Все школьники даже знают, что отказались англичане от этого устаревшего слова THEE – ТЫ и THY – ТВОЙ. Поэты многие тоже отказались к середине 19 столетия от этого красивого слова. И ВАЩЕ, англичане – самый вежливый народ в мире, не признают единственную форму второго лица (ТЫ), только – множественную (ВЫ). Библия даже на современном языке….

Стоп!.. Да ведь Киплинг «Собаками» своими прощался с этой бренной жизнью! Он не мог без БИБЛИИ, как глубоко верующий, это сделать. Он листал, листал Книгу Книг эту и… наконец, нашел то, что он чувствовал. А что он чувствовал перед смертью? Вину он свою чувствовал перед СОБАКОЙ любимой (СОБАКОЙ не в его питомнике в Глочестершире, а всемирной СОБАКОЙ, отдавшейся человеку без остатка, себя наказав коротким жизненным сроком).

Библия – это такая КНИГА, где всё можно найти: и совет, и ответ, и угрозу, и поощрение, и радость и…и…и…..

2-ая Книга Царей 8:13

10 И сказал ему Елисей: пойди, скажи ему: „выздоровеешь ; однакож открыл мне Господь, что он умрет. 11 И устремил на него [Елисей] взор свой, и так оставался до того, что привел его в смущение; и заплакал человек Божий. 12 И сказал Азаил: отчего господин мой плачет? И сказал он: от того, что я знаю, какое наделаешь ты сынам Израилевым зло; крепости их предашь огню, и юношей их мечом умертвишь, и грудных детей их побьешь, и беременных [женщин] у них разрубишь. 13 И сказал Азаил: что такое раб твой, пес, чтобы мог сделать такое большое дело? И сказал Елисей: указал мне Господь в тебе царя Сирии.

2 Kings 8:13
King James Bible
And Hazael said, But what, is thy servant a dog, that he should do this great thing? And Elisha answered, The LORD hath showed me that thou shalt be king over Syria.

Bible in Basic English
And Hazael said, How is it possible that your servant, who is only a dog, will do this great thing? And Elisha said, The Lord has made it clear to me that you will be king over Aram.
------------------------------
12 And Hazael said, Why weepeth my lord? And he answered, Because I know the evil that thou wilt do unto the children of Israel: their strong holds wilt thou set on fire, and their young men wilt thou slay with the sword, and wilt dash their children, and rip up their women with child.

13 And Hazael said, But what, is thy servant a dog, that he should do this great thing? And Elisha answered, The LORD hath shewed me that thou shalt be king over Syria.

Как же ты, человек, если ты ЧЕЛОВЕК на самом деле, можешь совершить такое /преступление, убив всех младенцев израилевых/, если даже ПРЕДАННЫЙ ТЕБЕ РАБ СОБАКА такого не сделает?

Разве может человек, который никогда не испытал чувств, которые наваливаются, как гром среди ясного неба, когда ради снижения страданий любимого создания, сам, своими руками и… убить?

А СОБАКА такого бы никогда не сделала, она «ПРЕДАННЫЙ ТЕБЕ РАБ thy servant a dog»…

Дальше листаем Священное писание и достигаем того места, которое Рэдьярда Киплинга, прощающегося с миром, но не простившего Королям Английским того, что не нашли они и мельчайшей частицы убитого на полях 1-ой Мировой Войны сына его единственного Джона, подвигнуло на последнее в жизни Земной стихотворение.

Книга Псалмов, Псалм 22:20

19 Но Ты, Господи, не удаляйся от меня;
сила моя! поспеши на помощь мне;
20 избавь от меча душу мою и от псов одинокую мою;

Psalm 22:20
King James Bible
Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog

American Standard Version
Deliver, O God, my soul from the sword: my only one from the hand of the dog.

Young's Literal Translation
Deliver from the sword my soul, From the paw of a dog mine only one.

Сколько в мире зла, несправедливости, жестокости, лишь ПСЫ ОДИНОКИЕ, никем непризреваемые, голодные способны на ГОСПОДИНА своего напасть и растерзать его тело. Во всех иных обстоятельствах, сам человек ДОБРОВОЛЬНО отдаёт своё сердце НА РАСТЕРЗАНИЕ… своему самому любимому созданию на земле.

И рождается ГИМН СОБАКЕ….

 (1) Как печаль нежданно в жизнь
Мужчин и женщин однажды приходит,
Когда и нет причин печалится совсем –
Нам ли быть в печали, братья и сёстры?
Всё на кон поставлю /ударим по рукам/, что
Вы и не предполагали, что сердце ваше разорвут собаки?

(1) There is sorrow enough in the natural way
From men and women to fill our day;
And when we are certain of sorrow in store,
Why do we always arrange for more?
Brothers and sisters, I bid you beware
Of giving your heart to a dog to tear.

(2) Купи щенка и за деньги эти
Купишь верную /без обманов/ любовь –
Полную чувств и /на тебя будет молиться/
Лишь за толчок под рёбра или поглаживание по голове.
И всё же – это чистейшая правда,
Что рискуешь ты: собака твоё сердце разорвёт.

(2) Buy a pup and your money will buy
Love unflinching that cannot lie--
Perfect passion and worship fed
By a kick in the ribs or a pat on the head.
Nevertheless it is hardly fair
To risk your heart to a dog to tear.

(3) Природу не обманешь. Четырнадцать лет всего
И начинается астма, опухоли или припадки…
Приговор ветеринара не замедлит явиться –
В камеру смерти или выстрел из ружья!
Выбирай – это твоё дело.
Но… ты отдаёшь свое сердце на растерзание собаке.

(3) When the fourteen years which Nature permits
Are closing in asthma, or tumour, or fits,
And the vet's unspoken prescription runs
To lethal chambers or loaded guns,
Then you will find--it's your own affair--
But ... you've given your heart to a dog to tear.

(4) Когда животинка, жившая любым твоим желанием,
Скулила радостно, тебя приветствуя, вдруг ЗАМИРАЕТ (и как!),
Когда внутренне собака на любое твое настроение отвечавшая,
Уходит в никуда и навсегда,
Ты раскроешь эту истину, как ты дорожил
И сейчас готов отдать своё сердце на растерзание собаке.

(4) When the body that lived at your single will,
With its whimper of welcome, is stilled (how still!)
When the spirit that answered your every mood
Is gone--wherever it goes--for good,
You will discover how much you care,
And will give your heart to a dog to tear.

(5) Человеку свойственно иногда грустить,
Например, когда хоронишь Христианский прах.
Всех, кого любим, нам не навечно даны, а лишь на время /на прокат/
/Прокат/ этот каких-то небольших процентов стоит.
Хотя я полагаю и не всегда /не в каждом случае/
Чем дольше мы с ней жили /с Христианской душой/, тем больше грустим?
НО, расплатившись с долгами (правильно или неправильно),
Короткий срок /проката/ так же плох, как и длинный.
Так зачем нам – о, Небеса (пока мы туда не попали) –
Добавлять ещё то, что сердца свои мы отдаём собакам на растерзание?

(5) We've sorrow enough in the natural way,
When it comes to burying Christian clay.
Our loves are not given, but only lent,
At compound interest of cent per cent.
Though it is not always the case, I believe,
That the longer we've kept 'em, the more do we grieve:
For, when debts are payable, right or wrong,
A short-term loan is as bad as a long--
So why in--Heaven (before we are there)
Should we give our hearts to a dog to tear?

Переиздавая вторую книгу о собаках, Киплинг добавил популярный образ из журналов «Панч» и «Шоу Джуди» Собаки Тоби, непоседы и разрушителя английских традиций, которого не пускают за хулиганство, как минимум, в три паба, у которого, как и полагается любому островитянину, «свой собственный царь в голове». Бесшабашный и веселый, который находит «общий язык» с любой собакой и даже из «привилегированного класса»,… Тоби, конечно, не прибавил славы автору повести «Ким»….
 
 
«Если ты пригрел голодного пса и помог ему, он никогда не укусит тебя; в этом принципиальная разница между собакой и человеком», -- Марк Твэн

Такова собачья жизнь….

Послушайте, как звучит мелодия стиха «ИЗБАВЬ МОЮ ОДИНОКУЮ ДУШУ ОТ РАСТЕРЗАНИЯ СОБАКАМИ»:
                http://www.youtube.com/watch?v=xgBODYQby8U   


(с) Эмиль Пик, Эсквайр, внук Теодора Буки

Ст. опубликована: http://argentiumbook.wordpress.com

Поэтический перевод стихотворения
см. здесь:
Влад Прохожий.
Сила собаки
http://www.stihi.ru/2010/08/31/4828