Майкл Дрейтон. Прощание с любовью

Ирина Минаева
Мы расстаёмся навсегда. Ну, что ж.
Ты не поверишь, но я даже рад.
Тому хотя бы, что не будет в дрожь
Кидать меня твой мимолётный взгляд.

Все твои клятвы — что их вспоминать?
Твоя рука в моей — в последний раз.
Когда-нибудь мы встретимся опять.
Наверно, как чужие... Но сейчас...

Слабея, чуть дыша, лежит Любовь.
Смерть близко, и помочь никто не смог:
Ни Страсть, ни Вера... Суждено Судьбой —
Конец... Последний воздуха глоток.
Невинность ей глаза закрыть готова...
Но ты... Ты жизнь вернуть ей можешь снова!


Michael Drayton

Farewell to Love

Since there's not help, come let us kiss and part;
Nay, I am done, you get no more of me;
And I am glad, yea, glad with all my heart,
That thus so cleanly I myself can free;
Shake hands for ever, cancel all our vows,
And when we meet at any time again,
Be it not seen in either of our brows
That we, one jot of former love retain.
Now, at the last gasp of love's latest breath,
When his pulse failing, passion speechless lies,
When faith is kneeling by his bed of death,
And innocence is closing up his eyes,
Now, if thou woulds't, when all have given him over,
From death to life Thou might'st him yet recover.