Так часто

Влад Сумарок
Подстрочный перевод выполнен Малле Пейкер

Nad tihti...               


Nad tihti olivad t;lis,               
;k haavas teist alati.               
Jonn ;hele kurbust k;lis,               
Kius haavas teist surmani.               

N;;d, kus nad lahus ja kaugel         
Ja vaheks neil m;;tmatu maa,         
On m;lemal pisarad laugel,             
Et enam ei kiuselda saa.               


1891                Juhan Liiv




Друг друга «пилили» – покуда знакомы!
Ругались «со дня» - что причину иметь?!
Один не прощал своеволья другому,
Тому же, придирки – что верная смерть!

Теперь между ними и веси и долы,
Безмерные дали, заботы-дела…
Но жизнь их, хоть плачьте, не стала весёлой,
Ведь… споров ушедших ржавеет «пила»!


01.08.2010