Подпись

Ира Свенхаген
Unterschrift

Hier muessen alle unterschreiben,
Dass diese Erde eine Scheibe ist,
Auf der der Teufel seine Fahne hisst,
Sonst duerfen sie nicht bleiben.

Die Engel rollen abends einen Himmel aus,
Und zuenden alle Sterne an,
Sie singen dann
Das Lied vom Einfamilienhaus.

Jedoch die Engel muessen sehen,
Wie sie ihr Leben ueberstehen,
Das Himmelrollen bringt nichts ein.

Nachts siehst du sie an mancher Strasse stehen
Und fragt der Teufel: „Willst du mit mir gehen?“
Sagen sie niemals nein.




Вольный перевод

Николай Ганебных

Подпись
 
Под этим  могут подписаться все:
Земля гремит как старый обод,
Как будто черт  взял  каждого за хобот,
Иначе чем все это объяснить?

Прилежно ангелы выкатывают небо
И зажигают  звезды  в  час ночной,
И распевают тихо надо мной
О  доме  с запахом ржаного хлеба.

Но ангелы не могут уяснить,
Как им на скудные гроши прожить -
Вращение небес им не  дает дохода.

Увидишь ангела на улице ночной,
Черт спросит ангела: ты не пойдешь со мной?
И те за ним толпой  в любое время года.

Свидетельство о публикации №11009037128


Черновой перевод

Здесь должен подписать все,
Что земля плоская шайба,
Где черт подняет его флагга,
Другие не можно пребывать здесь.

Вечером ангелы прокатают ночной небо,
И зажечь все звезды,
Тогда они петь
Песня о один-семья-дом.

Но, ангелы должен увидеть,
Как они выживают их жизни,
Катать небо будет плохо платить.

На ночь ты видешь их стоят на улице.
И просит черта: - Хочешь ты пойти с мной?
Они никогда не говорят нет.