У. Шекспир Король Лир Акт 5

Тамара Евлаш
АКТ 5
Сцена 1

(Британский лагерь близ Дувра. Входят с барабанами
И знаменами Эдмунд, Регана, придворные и солдаты)

Эдмунд:
…Если бы у герцога узнать о его последнем намеренье.
…Или он готовит перемены, самому себе противореча,
…Удовольствие испытывая в том.
(Один из придворных уходит)
Регана:
…Теперь, милый господин, вы окружён
…Добродетелью моей, скажите честно.
…Не обманулись вы в любви к моей сестре?
Эдмунд:
…Любовь почтенна.
Регана:
…Вы хотите, чтобы зять мой поплатился
…Лишеньем места своего?
Эдмунд:
…Оскорбительны ваши размышленья.
Регана:
…Я не верю в ваш союз, и вы должны
…Прислушаться к порядочности зова
…Её сердца.
Эдмунд:
…Не в моей чести, госпожа.
Регана:
…Не выдержать мне этого, прелестный мой милорд.
…Ели я узнаю, что вы с ней.
Эдмунд:
…Нет оснований опасаться за меня.
…Она идёт и вместе с нею муж!

(Входят с барабанами и знаменами
Альбани, Гонерилья и солдаты)

Гонерилья:
(В сторону)
…Пусть потеряю я в сражении своём,
…Чем ему и мне иметь её свободу.
Альбани:
…Я рад вас видеть милая сестра.
…Я слышал, сэр, король у дочери теперь
…И те, кто нашей строгости не вынес.
…Не в состоянье был я чести им придать,
…Я никогда пред ними этим не блистал,
…Ибо был французом озабочен,
…Что решил ступить на наши земли.
…Не поддержал и дерзость короля,
…Его я справедливо опасался.
…Тяжёлый случай привёл к сопротивленью.
Эдмунд:
…Сэр, ваша речь содержит благородность.
Регана:
…На это есть причины?
Гонерилья:
…Соединенье наше прибылью врага,
…Так как погрязли мы во внутренних разборках.
…Сомнений нет.
Альбами:
…Ветеранов я созвал на заседанье,
…Чтобы решить, что дальше делать нам.
Эдмунд:
…Я посещу сейчас же ту палатку.
Регана:
…Сестра, вы идёте вместе с нами?
Гонерилья:
…Нет.
Регана:
…Удобней будет, если вместе мы пойдём.
Гонерилья:
(В сторону)
…О да! Знакома мне загадка, я иду.
(Хотят выйти, входит переодетый Эдгар)
Эдгар:
…Если соизволит господин
…Выслушать меня, то прикажите.
Альбани:
…Я догоню вас…
…Говорите.               
(Уходят все, кроме Альбани и Эдгара)
Эдгар:
…Письмо прочесть вам предлагаю
…Перед битвой. Если победите, то труба
…Зазвучит ему во славу, что для вас
…Обернётся лишь несчастьем скверным.
…Я принёс вам доказательство, ручаюсь,
…Если вы отступите от дела,
…Что смерть вам может принести, тогда судьба
…Ваша повернётся к вам с любовью!
Альбани:
…Постойте здесь, пока я не прочту.
Эдгар:
…Мне здесь пребывать запрещено,
…Наступит время, позовёте, я вернусь.
Альбани:
…Прощайте. Я письмо это прочту.
(Эдгар уходит. Входит Эдмунд)
Эдмунд:
…Противник близко, подготовьте войско,
…Вот сведенье о силе их добыты
…Разведкой нашей, вам нужно поспешить.
…Настоятельно прошу об этом.
Альбани:
…Мы будем вовремя готовы.
(Уходит Альбани)
Эдмунд:
…Обеим сёстрам я в любви поклялся,
…Друг друга ревностью они изводят,
…Нападеньем, пользуясь, гадюки.
…Кого из них я выберу? Обеих?
…Иль не получить мне наслажденья,
…Пока обе живы. Взять вдову,
…Гонерилья тогда сойдёт с ума;
…А другою предан я торговле.
…Муж её жив. Используем его мы,
…Чтоб выиграл в сраженье, после пусть
…Сама его как хочет, устраняет
…По причине милосердия его
…К королю, с Корделией пусть бьются.
…Не видать им нашего прощенья
…Ибо государство защищаем,
…Дискуссиями делу не помочь.
(Уходит)

АКТ 5
Сцена 2

(Поле между двумя лагерями. За сценой шум битвы.
Шествуют с барабанами и знаменами Лир,
Корделия и их войска. Входят Эдгар и Глостер)

Эдгар:
…Вот здесь в теньке под деревом присядьте
…У доброго хозяина. Молитесь,
…Чтобы правде преуспеть, когда вернусь,
…Тогда в лучший вас приют доставлю.
Глостер:
…Благодарю вас милостивый сэр!
(Эдгар уходит. Шум битвы, отступление.
Входит Эдгар)
Эдгар:
…Скорей старик! Дай руку мне! уходим!
…Король Лир побеждён и дочь его.
…Они в плену. Дай руку мне идём!
Глостер:
…Нет, сэр, способствовать не стану. Гнить можно здесь.
Эдгар:
…Снова дурно мыслишь? Все должны
…Терпеть поступки их, чтоб в будущем созреть
…К исправленью наступающей их силы.
…А пока уходим.
Глостер:
…Тоже верно.
(Уходят)

АКТ 5
Сцена 3

(Британский лагерь под Дувром. Входит, как победитель,
С барабанами и знаменами, Эдмунд. Лир с Корделией, офицер,
Солдаты и прочие пленные)

Эдмунд:
…Кто-нибудь из офицеров, увести их,
…Держать под стражей до тех пор пока
…Не будет оглашён им приговор
…С великим удовольствием от власти.
Корделия:
…Мы не из первых, кто добра желал,
…Но подвергнуты злостным приговорам.
…За притесненье короля я в состоянье
…Бросить судьбе вызов в недовольстве,
…За её злостные ошибки. Где же сёстры?
…Не повидать ли нам этих дочерей?
Лир:
…Нет, нет, нет, нет! уходим прочь, в тюрьму.
…Мы будем петь там птицами, что в клетке.
…Благословением стоять мне на коленьях,
…И просить прощенье, чтобы жить.
…Молиться, петь, чтобы рассказывать об этом,
…Смеяться над прошедшим, золотя
…Свой слух, над ними бабочкой порхая,
…Наслаждаясь разговорами двора
…Об этих жуликах. Посмотрим кто тогда
…Будет в выигрыше в той победной тайне.
…Как если б богу мы служили в этих стенах,
…Себе единственным течением луны.
Эдмунд:
…Увести их.
Лир:
…На это жертвоприношенье, Корделия,
…Боги отзовутся недовольством.
…Воспользуемся случаем? И долю
…Нашу принесут нам небеса,
…Наделив клеймом для нас лисиц.
…Сотри слезу, пожрёт тела их гниль.
…Они заставят вас ещё поплакать!
…Мы увидим голод их. Идём.
(Уходят Лир и Корделия под стражей)
Эдмунд:
…Подойди капитан, возьми приказ,
…И отведи в тюрьму их. Я тебя
…К повышению представлю, если ты
…Приведёшь приказ тот в исполненье.
…Тебе дорогою к дворянству. Это время,
…Когда состраданье не к лицу.
…Для меча оно теперь негоже,
…Приказы нужно без вопросов исполнять.
…Кто-то подвергается обману,
…Кто-то к процветанью расположен.
Офицер:
…Исполню всё, милорд.
Эдмунд:
…Так к делу!
…Счастья своего начни главу.
…Тотчас в исполненье приведи,
…То, что здесь указано.
Офицер:
…Телеги не тянуть, овса не есть;
…Что по силам человеку всё исполню.

(Уходит, фанфары. Входят Альбани,
Гонерилья, Регана, офицеры и свита)

Альбани:
…Вы представили сегодня доблесть
…Рода вашего, вы захватили в плен
…Тех, кто сражался с вами в этот день.
…Мы предъявим требованье им,
…Заслужив тем нашу безопасность.
Эдмунд:
…Я об этом думал и отправил
…Короля в назначенное место,
…Под усиленной охраной, помня то,
…Что преклонный его возраст может вызвать
…Жалость у народа, приведя
…Для его защиты копья против нас.
…Против их командованья так же.
…Королеву вместе с ним отправил,
…Они предстать готовы хоть сегодня,
…Или завтра приведут на ваш их суд.
…Мы сейчас в поту, в крови к тому же,
…Друг друга потерял и проклинать
…Те схватки все готовы, все в огне.
…Вопрос с Корделией решать, с её отцом
…Требует найти другое место.
Альбани:
…Сэр, призываю вас к терпенью, на войне
…Нет братьев, я у власти, а вы мой…
…Вы являетесь моим подчинённым.
Регана:
…Проявить к нему должны вы благосклонность,
…Он внесён нами милостиво в список
…Нашей власти. Требованья ваши
…Далеки от справедливых спросов.
…Он вёл мои войска и был представлен
…От моего лица и одержав победу,
…Сам по себе назвался вашим братом.
Гонерилья:
…Не настолько, нет! чтоб ожидать
…Вашей благосклонности. Свою
…Он имеет превосходность больше чем
…Вы дополните её своим сложеньем.
Регана:
…По праву мной
…Возвышен он как лучший.
Гонерилья:
…Большей частью чтобы стал он мужем вашим.
Регана:
…Шутники удостоверены пороком.
Гонерилья:
…Возмущенье выявляет! Говорит,
…Что вы воспользовались им украдкой.
Регана:
…Госпожа, я плохо чувствую себя,
…А то ответила бы вам как подобает.
…Вам, полководец, передаю моих солдат,
…Пленных и именье мне опорой,
…Глупый свет, который мною создан.
…Вы милорд теперь мой господин.
Гонерилья:
…Имеете намеренье ему удовольствие доставить?
Альбани:
…Но позвольте,
…Ваша благость не зависит
…От одного лишь вашего желанья.
Эдмунд:
…Как и от вашего же, сэр.
Альбани:
…Да, вы правы приятель полукровка.
Регана:
(Эдмунду)
…Бей в барабан им пораженьем, докажи,
…Что защитишь ты грудью мою слабость.
Альбани:
…Однако полно обсуждать пустое,
…Ты арестован, Эдмунд, за измену.
…Не помогут достижения твои.
(Указывает на Гонерилью)
…Это золотом змее её сестре,
…Но как жену её я этого лишаю.
…И она о вас мечтает, господин.
…Я как муж обязан оградить
…Её от ваших ядов. Если вы
…Желаете жениться, то составьте
…Свою любовь со мной, моя же леди
…Заказана уж мною.
Гонерилья:
…Интриган!
Альбани:
…Покажи руки своей искусство,
…Протруби, никто не явится сюда,
…Что будет доказательством тебе,
…Налицо и многочисленность измен.
…Это мой залог.
(Бросает перчатку)
…Докажет суть,
…Пусть хлеба мне не видеть, пустяки
…По сравненью с тем, в чём уличён ты.
Регана:
…О, мне дурно, дурно!
Гонерилья:
(В сторону)
…Не помогут уж тебе лекарства.
Эдмунд:
…Мой обмен
(Бросает перчатку)
…Для существующего света мне изменой,
…Ложью, но пустите трубы в ход,
…Пусть он выходит, или может вы?
…Я должен веру поддержать свою,
…Честь укрепив.
Альбани:
…Вот уж герой!
Эдмунд:
…Эй, глашатай!
Альбани:
…Верь в достоинства один, твои солдаты
…Были мной назначены и мной
…Распущены.
Регана:
…Становится мне хуже.
Альбани:
…Нехорошо ей. В мою палатку отведите.
…Трубите бойче ей вослед!
(Регану уводят. Входит глашатай)
…Сюда идите глашатай,
…Читайте это!
Глашатай:
(Читает)
…«Если кто достойно был включён в список внутреннего войска, замечал
…За Эдмундом, считающимся графом Глостером, многочисленные предательства,
…Пусть явится по третьему зову трубы. Он предъявит вам  отчёт своей обороной»
Эдмунд:
…Труби!
(Трубят)
Глашатай:
…Труби еще раз!
(Трубят)
Глашатай:
…Труби!
(Трубят в третий раз. За сценой отвечает труба.
Входит Эдгар, вооруженный, перед ним трубач)
Альбани:
…Спроси, с каким он намереньем явился 
…На наш призыв.
Глашатай:
…Кто вы такой? Ваше имя звание?
…Зачем на вызов наш явились вы сюда?
Эдгар:
…Я здесь, чтобы назначить цену
…За потерю имя моего.
…Дворянин я, как и этот вот изменник,
…Он мой противник, я намерен биться с ним.
Альбани:
…Кто, он противник? Эдмунд Глостер?
Эдмунд:
…Это я, что хочешь ты сказать?
Эдгар:
…Защити мечом своё дворянство,
…Если оскорбленьем тебе будет
…Моя речь, оружие рассудит,
…Что будет привилегией моей
…Чести, моей клятве и призванью.
…Я протестую силе юности и месту
…Положенья твоего здесь вопреки
…Победоносному мечу победой новой.
…Твоей доблести, искусству сердца,
…Таящему предательство твоё.
…Лжи пред богами, братом и отцом
…Увенчанную заговором с целью
…Свергнуть герцога. Тем направленьем
…Сам к праху движешься запятнанною жабой
…Своим предательством. Я этому скажу -
…Нет, этим вот мечом,  рукой  вот этой,
…Что есть самым лучшим для меня
…Напитком крепким, что склоняет моё сердце
…К доказательству, что ты погряз во лжи.
Эдмунд:
…Неплохо бы узнать твоё мне имя,
…Но вид внушает мне порядочность твою.
…Воинственность твоя и твой язык,
…Дыхание любезности твоей
…Склоняет к промедлению меня.
…Но рыцарством своим пренебреженье
…Я отвергаю и все те измены
…Назад тебе бросаю, чтобы ад
…Ненависти сердца твоего
…Сокрушить, чтоб не наставили синяк
…Своим мечом  им проложу дорогу.
…Пусть там покой свой обретут.
…Труби трубач!
(Трубит. Дерутся. Эдмунд падает)
Альбани:
…Не торопи его, пока спаси от смерти!
Гонерилья:
…Это, Глостер, западня, ты по закону
…От неизвестного не должен принимать
…Столь дерзкий вызов, ты непобеждён.
…Ты обманут.
Альбани:
…Госпожа, закройте рот.
…Или я остановлю его этой вот бумагой.
(Подаёт Эдмунду письмо)
…Читайте сэр.
(Гонерильи)
…Уймите вашу собственную злобу.
…Желание порвать, я понимаю,
…Вы узнали это.   
Гонерилья:
…Если по закону рассудить,
…То здесь никакого нет обмана.
…Кто в состоянии привлечь меня к суду?
Альбани:
…Чудовище!
…Письмо тебе знакомо?
Гонерилья:
…Для спросов меня нет.
(Уходит)
Альбани:
…За ней идите,
…Отчаянье, должно быть, правит ею.
(Уходит один из офицеров)
Эдмунд:
…Цену обвиненья принимаю,
…Плачу за большее, что в прошлом сделал я.
…Но кто искусством наделяет меня этим?
…Если дворянин, то я прощу.
Эдгар:
…Позволь ответить тем же, я не ниже
…Тебя по крови, но, однако если б, Эдмунд,
…Ты не предал бы меня поспешно столь,
…Моё имя Эдгар и я сын
…Твоего отца, то боги наши
…Устранили бы ужасную войну
…Между нами, но ошибка та отцу
…Обернулась ценою его зренья.
Эдмунд:
…Что уж не исправить, да ты прав.
…Колесо закончило свой круг
…Моим паденьем.
Альбани:
…По походке я узнал, что ты тот самый
…Благородный дворянин. Позволь обнять.
…Горе б расщепило моё сердце,
…Как если б я когда-то пожелал
…Зла тебе и твоему отцу!
Эдгар:
…О достойности я ваши, Герцог, знаю.
Альбани:
…Где вы долго так скрывались? Как узнали
…О страданиях отца?
Эдгар:
…Я его кормильцем был, милорд.
…Кратко расскажу; о моё сердце
…Чуть было не порвалось от той боли!
…От проклятой я бежал тюрьмы,
…Она меня преследовала долго.
…О, наша жизнь питается любовью!
…И вместе с тем страданьями и смертью,
…Наделяет нас уловками к спасенью.
…Оделся я в тряпьё, что носит нищий,
…Ощущал даже собак пренебреженье.
…И в том обличье встретил я отца,
…Уж не было в его кровавых кольцах
…Каменьев драгоценных и я стал
…Проводником его, ему спасеньем,
…Чтобы отчаянье его смягчить.
…О, мне виною, не открылся я ему,
…Лишь перед боем полчаса назад
…Не зная о сражении успешном,
…Я попросил его меня благословить.
…Хватило ему этого понять
…Кто я, но его сердце так ослабло,
…Что не выдержало радости и горем
…С улыбкой умер он.
Эдмунд:
…Я тронут вашей речью.
…Вы меня подвинули к добру, но говорите.
…Мне кажется, что вы не всё сказали.             
Альбани:
…Если дальше вы хотите говорить,
…То я почти готов свой слух умерить,
…Чтобы мне в слезах не раствориться.
Эдгар:
…Перенести услышанное трудно,
…Тем, кто горя горького не видел.
…Ещё поведаю вам об одном,
…Что превзойдёт все вместе взятые печали.
…Пока рыдал над ним я, подошёл
…Человек ко мне, который избегал,
…Питая отвращение ко мне,
…Когда я был бродягой. Тут узнав,
…Он крепко сжал меня своим объятьем
…И зарыдал, взрывая небеса
…Ужасным воплем в изголовье у отца.
…Ему на ухо с болью говорил
…О Лире, о скитаниях его.
…Его горе возрастало и казалось
…Оборвётся жизнь его струной.
…Тут я трубы услышал зов, и мне пришлось
…Его оставить там в тяжёлом состоянье.
Альбани:
…Кто это был?
Эдгар:
…Кент, сэр, он тщательно скрывался,
…Лгал врагам, что презирает короля,
…На самом деле он служил ему
…Преданней раба.
(Входит придворный с окровавленным ножом)
Придворный:
…Помогите! слуги помогите!
Эдгар:
…В чём помочь?
Альбани:
…Ну, говори.
Эдгар:
…Почему окровавлен этот нож?
Придворный:
…Нет, это дым сердечный, о, она мертва!
Альбани:
…Кто? Говори.
Придворный:
…Ваша леди, сэр, отравлена она
…Своей сестрой, та только что призналась.
Эдмунд:
…Я помолвлен был с обеими, теперь
…Всё трое вступим в брак.
Эдгар:
…Вон Кент сюда идёт.
Альбани:
…Доставить их сюда живых иль мёртвых.
(Придворный уходит)
…Небесный суд нас заставляет трепетать,
…Но коснётся ль сожаленье нас об этом?
…У времени для нас нет дополнений,
…Что могли бы убедить в неправоте.
(Входит Кент)
Кент:
…Я пришёл проститься с королём.
…И добром развеять мрак.
…Его здесь нет?
Альбани:
…Огради от этого нас факта!
…Говори Эдмунд, где наш король, где Корделия?
(Вносят тела Гонерильи и Реганы)
…Взгляните, Кент, не это ль возрожденье?
Кент:
…Но почему так?
Эдмунд:
…Так Эдмунд им был любим, и был их ядом,
…Для того чтоб самого себя убить.
Альбани:
…Что справедливо. Покройте лица их.
Эдмунд:
…Дыханье жизни прерывается моей,
…Добра желаю я, обманут злом я.
…Скорей кого-нибудь пошлите в крепость,
…Чтоб не успели бы исполнить мой приказ,
…Короля с Корделией лишить
…Жизни, время на исходе торопитесь.
Альбани:
…О, скорей, скорей бегите!
Эдгар
…Куда, милорд?             
(Эдмунду.)
…Где та крепость?
…Дайте знак отмены.
Эдмунд:
…Вот возьмите меч мой,
…Предъявите офицеру.
Альбани:
…Торопитесь, жизнь дорога.
(Уходит Эдгар)
Эдмунд:
…Он назначен был твоей женой,
…Он должен был Корделию повесить,
…Сославшись на отчаянье её,
…Что сама себя она тем порешила.
Альбани:
…Защитите её боги!
…Время унести его отсюда.
(Уносят. Входят Лир, держа на руках
Мертвую Корделию. Эдгар, офицер и другие)
Лир:
…Войте! Войте! Войте! О, каменные люди,
…Имей я ваш язык, ваши глаза,
…Нашёл бы примененье им такое,
…Чтоб лопнули над вами небеса
…За её уход! Я отличу,
…Потух цветок мой или теплится в ней жизнь.
…Она мне почву онемевшими руками
…И ногами подаёт, что уж мертва.
…Подайте зеркало, её дыханье,
…Если есть оно, то затуманит
…Холодную поверхность, я пойму
…Что жива она.
Кент:
…Или мертва?
Эдгар:
…Он в ужасном состоянье?
Альбани:
…Это осень!
Лир:
…Перо колеблется, она жива!
…Если это так, то этот случай
…Наградой мне за то, что претерпел я
…Столько горя.
Кент:
(Становится на колени)
…О, мой добрый государь!
Лир:
…Прочь, уйди!
Эдгар:
…Это Кент ваш благородный друг.
Лир:
…Чума на вас предатели, убийцы!
…Я бы мог спасти её – ушла!
…Корделия, Корделия! Останься!
…Ах! Я слышу голос нежный твой.
…Мягкий, тихий превосходством женщин.
…Тот раб, повесил что тебя, заколот мной.
Офицер:
…Правильно, мой господин.
Лир:
…Кто это сделал этот малый?
…Я на куски бы днями его резал,
…Попрыгал бы тогда он у меня.
…Но стар я, разминулся с баловством.
…Кто вы? Признаюсь честно я
…Стал плохо видеть.
Кент:
…Если судьба хвастливая вдвойне,
…Любить и ненавидеть в ней едино,
…То я тот, кто её может придержать.
Лир:
…Не вижу, моё зренье притупилось.
…Ты не Кент?
Кент:
…Он самый, ваш слуга.
…Где тот ваш слуга, что Каем звали?
Лир:
…Тот малый славный был, а как он дрался.
…Он мёртв, давно в земле гниёт.
Кент:
…Нет, государь, я и есть тот самый малый.
Лир:
…Заботлив был и честный.
Кент:
…Как начался впервые этот ужас,
…Который вас печалил, угнетал,
…Я шёл за вами.
Лир:
…Вы до сих пор доброжелательны.
Кент:
…И так же нет!
…Всюду мрак и ваши дочери мертвы.
…Сами себя до смерти довели.
Лир:
…Я так и думал.
Альбани:
…Он не в себе, напрасно говорить с ним,
…Это мы присутствуем при нём.
Эдгар:
…Он нас не видит, чувств нет у него.
(Входит офицер)
Офицер:
…Милорд, скончался Эдмунд.
Альбани:
…Это пустяк.
…Здесь лорды, благородные дворяне,
…Мы дружбой дорожим нам утешеньем,
…Что отслоилась гниль от нас своим уходом.
…В сторону нам стоит отойти.
…Мы возвращаем в жизнь короля,
…Возвращаем нашему величеству
…Силу королевскую и власть;
(Кенту и Эдгару)
…Восстанавливаем вас во всех правах.
…Мы вас наградим за вашу честь,
…Все друзья вкусят за их достоинства оплату.
…Враги получат чашу по заслугам.
…О, вот забота, вникнуть только нам!
Лир:
…Повешена моя глупышка! Нет, нет жизни!
…Почему собака, лошадь, крысы живут,
…А твоего дыханья нет! ты не вернёшься
…Никогда, никогда, никогда, никогда!
…Прошу вас расстегните эту пуговицу, Благодарю вас, сэр.
…Подойдите, видите вы это? Взгляните на неё! На её губы! 
…Посмотрите, посмотрите!
(Умирает)
Эдгар:
…Он потерял сознание, милорд!
Кент:
…Сердце сдало!
Эдгар:
…Надо помочь ему, милорд.
Кент:
…О, не трогайте его он в тень отходит!
…Он покидает этот мир жестокий,
…Что на мучения его обрёк.
…Не вытянуть его уже оттуда.
Эдгар:
…Он в самом деле умер.
Кент:
…Чудо что держался он так долго
…В этой жизни.
Альбани:
…Унесите их,
…Пусть будет им подарком  наша скорбь.
(Кенту и Эдгару)
…Вам друзья обеим поручаю
…Правленье государства поддержать.
Кент:
…Я уезжаю, сэр, исчезнуть мне пора.
…Хозяин мой зовёт меня, сказать вам
…Больше ничего я не могу.
Альбани:
…Мы времени должны повиноваться,
…Говорить не что хотим, а что должны.
…Уходят старики, настал час молодых.
…В заботах нет избытка, как в долгой жизни.
 
(Уходят под похоронный марш)