A LONG WAY DOWN

Ивановский Ара
Он полностью несчастный человек -
от срока к сроку, неудачник срока.
Он в жизни - ноль, и - порван его век,
на флаг британский, несмотря на опыт.

Он не умет жить и - не умел,
и нету у него надежды, веры.
Хотя он знает - много и - терпел
и то, и это, то и это, верь мне.

И, видно, он не сможет, не рискнёт,
метро и поезд - вот его решенье.
А за окном дождит и хлещет год,
и некому оплакать эти мненья.

А если есть - не примет помощь он,
и будет нищим по дороге ползать.
Хотел бы он попасть в одну из зон,
таких, как он, так там хотя бы кормят...

Уже и возраст - зубы, седина -
и все друзья - давно-давно при деле.
Ни ханьский пыл, ни западный олл райт
не пробудили в нём былое рвение.

И он не хочет больше ничего -
вот поменять талант на жизнь простую...-
поэт армянский и кавказский вор,
всё время, сильно, страшно, вхолостую.

И ведь сейчас - не трогает ни тли,
ни мухи, птицы, никого на свете.
Персидский - "пули" (деньги). Нам - "умри".
Во сне бы лучше, как - нечасто - дети.

И прикус превратился враз - в укус,
и жаль, что корм не впрок коню, подруга.
Не русский он, конечно, просто - трус.
Но трус в законе - яростно, упруго.

A long way down, Mary, r'lly long,
that's how he goes - pros and - often! - contras.
A thief-in-law with poems...well, and prose.

He calls it - drunk, long way - 'incoming versus'.