Сонет Шекспира 16 - But wherefore do not you a mig

Ирина Каховская Калитина
Ну, отчего ты сам не усмиришь
Тирана-Время, что тебя гнетет?
И крепости своей не укрепишь -
Мой стих бесплодный юность не вернет.

Ты - на вершине зрелости своей,
И цветники прекрасных юных дев
Рассадою гордились бы твоей,
Точней портрета сходство разглядев.

Потомки отразят твои черты,
Там, где не справились перо и кисть:
Живую прелесть жизни красоты
Повторит без изъяна только жизнь.

Сей труд приятен, будь же в нем творцом -
Своих творений в Вечности отцом.



адрес фото:video.mail.ru

Оригинал английского текста сонета Шекспира:

16
But wherefore do not you a mightier way   
Make war upon this bloody tyrant Time,   
And fortify yourself in your decay   
With means more bless;d than my barren rhyme?   
Now stand you on the top of happy hours,   
And many maiden gardens, yet unset,   
With virtuous wish would bear your living flowers,   
Much liker than your painted counterfeit:   
So should the lines of life that life repair   
Which this time’s pencil or my pupil pen   
Neither in inward worth nor outward fair   
Can make you live yourself in eyes of men:   
          To give away yourself keeps yourself still,   
          And you must live drawn by your own sweet skill. 

 (Оригинальный английский текст сонета У.Шекспира я привожу из книги: Шекспир У. Сонеты, М., Радуга, 1984.)