Нашей жизни тень

Мамина Елена
Шепчи мне, Коломбина!
Сон разрывает
ткани тишины,
очнувшейся
от утреннего бриза.

Шепчи!
И мы увидим
свет
сквозь дымку
и услышим
биение сердец.

Шепчи!
И зеленей травою,
и звени
в моем уставшем
от зимы пейзаже,
где солнце
всходит
лишь наполовину,
и отражает
нашей жизни
тень.

Останься, Коломбина!

Деревья
истекают соком
и увлажняют
бархатную землю.
Останься!
и наполни жизнью
любовь, что исчезает
в безоблачных рассветах,
в сумерках,
в ночи дразнящей.
Стань ветром,
что раздует
тлеющие угли.

Останься, Коломбина!
И ласкай
моей души угаснувшее лето,
где солнце
всходит
лишь наполовину
и отражает
нашей жизни тень.


перевод со шведского:

http://sv.dikt.org/En_skugga_av_v%C3%A5ra_liv


En skugga av v;ra liv

Viska Columbine!
Nu bryter s;mn en
v;v av stillhet
ur morgonbrisens
vaknad.

Viska!

S; att vi ;nd; f;rm;r betrakta
ljuset i dimman
och lyssna till tickande
hj;rtslag
som h;rs fr;n tv;
bultande br;st.

Viska Columbine!
Viska och ljud gr;nska i
mitt tr;tta
vinterlandskap -
alltmedan solen
reser sig halv
;ver v;rlden och speglar
en skugga av
v;ra liv.

Stanna Columbine!

Nu rinner fukt ur tr;d och
v;ter den sammetsbekl;dda
marken.
Stanna!
Och gjut liv i svunna k;rlekar
;ver hoppfull gryning
mot dunkel skymmning
och g;ckande natt.
Bl;s vind p; falnande gl;d.

Stanna Columbine!
Stanna och smek sommar
ur min tunna frostiga sj;l
alltmedan solen
reser sig halv ;ver v;rlden och
och speglar
en skugga av
v;ra liv.

G;ran Hansson