М. Цветаева. Перевод

Анна Керенская
Оригинал:
Пригвождена к позорному столбу
Славянской совести старинной,
С змеею в сердце и с клеймом на лбу,
Я утверждаю, что — невинна.

Я утверждаю, что во мне покой
Причастницы перед причастьем.
Что не моя вина, что я с рукой
По площадям стою — за счастьем.

Пересмотрите всё мое добро,
Скажите — или я ослепла?
Где золото мое? Где серебро?
В моей руке — лишь горстка пепла!

И это всё, что лестью и мольбой
Я выпросила у счастливых.
И это всё, что я возьму с собой
В край целований молчаливых


Перевод:
Clavada a picota de verguenza
de la eslava antigua conciencia
con la serpiente en el corazon y fierro en la frente
afirmo que soy inocente

Que dentro de mi hay calma y paciencia
como si fuera una comulgante en la iglesia
que no es culpa mia que en las plazas
estoy pidiendo la felicidad – aunque un pedazo.

Mirad! Aqui estan todos mis bienes.
Decidme – si mis ojos se quedaron ciegos?
Donde esta mi oro? Donde plata?
Aparte de ceniza en mis manos no hay nada.

Es todo que con suplica y halago
obtuve yo de los afortunados
es todo lo que tomare al mundo
en el que reina el silencio moribundo