Одинокий. По мотивам F. Nietzsche

Александр Пилигрим
(Friedrich Nietzsche, "Vereinsamt")


Черней чем ночь – галдит воронья стая,
Под крыльев шум на город каркая летит:
Блажен, кто зиму снежную встречая,
В тепле под крышей дома своего сидит.

Тоска подкралась хладною змеёю,
Глядишь назад – как далеко один забрёл!
Зачем на встречу с близкою зимою
Из дома своего ты в этот мир пошёл?

В мир внешний тысяча ворот раскрылась,
За ними – холод и безмолвие пустынь,
И истина в простых словах явилась:
Всё бросив позади – лишился ты святынь.

Стоишь и от предчувствия бледнея,
Заметив иней, что окрасил волоса,
Ты, словно дым – желанья не имея,
В холодные взлететь стремишься небеса.

Лети, как птица, с песней, что прострочит
Безмолвие пустыни под собой.
Ты сердце, что от боли кровоточит,
Спрячь в лёд, глупец, насмешкою прикрой!

Черней чем ночь – галдит воронья стая,
Под крыльев шум на город каркая летит:
Скорбит от боли тот, кто снег встречая,
Один, покинув дом, вдали от всех стоит.

(09.09.2010)


Vereinsamt

Die Kraehen schrein
und ziehen schwirren Flugs zur Stadt:
bald wird es schnein -
wohl dem, der jetzt noch - Heimat hat!

Nun stehst du starr,
schaust rueckwaerts, ach! wie lange schon!
Was bist du Narr
vor Winters in die Welt entflohn?

Die Welt - ein Tor
zu tausend Wuesten stumm und kalt!
Wer das verlor,
was du verlorst, macht nirgends halt.

Nun stehst du bleich,
zur Winter-Wanderschaft verflucht,
dem Rauche gleich,
der stets nach kaeltern Himmeln sucht.

Flieg, Vogel, schnarr
dein Lied im Wuestenvogel-Ton! -
Versteck, du Narr,
dein blutend Herz in Eis und Hohn!

Die Kraehen schrein
und ziehen schwirren Flugs zur Stadt:
bald wird es schnein,
weh dem, der keine Heimat hat!

Friedrich Nietzsche, 1884