Сергей Д. - Август

Ира Свенхаген
Сергей Дубцов

Август

               
     Ноктюрн
               
     Fuehlt das Herz ein Sehnen
     Und ein suesses Weh
                Reuckert

Вершины гор зажег восход-
Волшебных красок переливы,
В долинах спеет  тучный плод
И рожью золотятся нивы.

Уже за августом идет
Сентябрь нежный и красивый,
Еще стрекоз не стих полет,
Цветы кивают молчаливо.

Дрожит умытая трава,
В росе колышется едва,
И ветерок листвой играет.

От синих гор, с крутых высот
Слезой прозрачной плачет лёд,
От жарких стрел изнемогая

Свидетельство о публикации №11009076056



Вольный перевод

August

       Nocturne
       Fuehlt das Herz ein Sehnen
       Und ein suesses Weh
                Rueckert

Ein Gipfelgluehen – dunkle Waelder,
Der Sonnenuntergang ist farbenschwer,
Die vollen Fruechte reifen ringsumher
Und in den Taelern stehen goldne Roggenfelder.

September zog schon im August
Ueber das Land, als zarte weiche Welle,
Ueber dem Wasser schwirrt noch die Liebelle
Und Blumen nicken voller Lebenslust.

Die frisch gewaschnen Graeser zittern schaudernd
Und laenger will der Tau verweilen,
Mit ersten Blaettern spielt der Wind.

Von steilen Berge tropfen zaudernd
Glitzernde Traenen, die von Sonnenpfeilen
Ermuedet sind.