Где ты в видений...

Ира Свенхаген
Ich malte dich in einer Reihe Bilder,
Jedoch dein Strahlen war viel heller als
Ich dich so zeigen konnte und dein Hals
Entfachte in mir Leidenschaft, die wilder

Mit jedem Blick auf dich, mit jedem Strich,
In meine Seele griff. Dein zoegerliches Warten,
Ein Blaetterrauschen, ein versteckter Garten,
Gab die Kulisse ab fuer mich, ganz wunderlich.

In gruenen Toenen loeste ich dich auf,
Auf dem Papier, dann spaeter mit den Haenden,
Mit meinem Koerper, auch mit meinem Mund.

So wie die Linien sich kreuzten im Verlauf,
So wie die Schatten spielten an den Waenden,
So rieb ich deine weisse Schoenheit auf.


Вольный перевод

Сергей Дубцов

Где ты в видений веренице?
Ах, вот он луч, твой ясный свет
Страсть по нему ко мне струится
Такая, что терпенья нет.

Твой нежный взгляд – моя награда
И ожидание твое…
В шуршанье листьев, в сени сада
Есть место тайное мое.

В зеленом шуме, в этом месте
Освобожусь от рук и уст
Там тело растворится пусть.

И на событий перекрестье
Тебя, печальную красу
Я в нежном сердце унесу.