Autumn kiss - Edgar Allan Poe

Мурлен
Оригинальный текст:

Take this kiss upon the brow!
And, in parting from you now,
Thus much let me avow—
You are not wrong, who deem
That my days have been a dream;
Yet if hope has flown away
In a night, or in a day,
In a vision, or in none,
Is it therefore the less gone?
All that we see or seem
Is but a dream within a dream.
I stand amid the roar
Of a surf-tormented shore,
And I hold within my hand
Grains of the golden sand–
How few! yet how they creep
Through my fingers to the deep,
While I weep–while I weep!
O God! can I not grasp
Them with a tighter clasp?
O God! can I not save
One from the pitiless wave?
Is all that we see or seem
But a dream within a dream?

Перевод:

"Осенний поцелуй", Эдгар Аллан По

Поцелуй прощальный мой
Пусть останется с тобой!
Раз хочу с тобой расстаться,
Так позволь же мне признаться -
Ты не ошибалась в том,
Что вся жизнь была лишь сном.
Если улетит надежда,
Днём ли, ночью ли, как свет,
Как виденье, раз - и нет...
Будет ли всё так, как прежде?
Это видится лишь мне...
Это всё - лишь сон во сне...
Всё вокруг меня гремит,
То прибой морской шумит,
Я держу в руках своих
Горсть песчинок золотых.
Как их мало! Это значит -
Выскользнут, пока я плачу!
Боже, как их удержать?
Как сильнее руки сжать?
Сохраню ли хоть одну
Или упущу в волну?
Или всё, что мнится мне,
Вновь всего лишь сон во сне?