И. В. Гёте. Фрау Штайн

Аркадий Равикович
An Frau von Stein. 1784. Fuer ewig.

Я, верно, был бы так уже далёко.
Открытый мир лежал бы предо мной,
не тяготя сверхмощных звёзд упрёком, 
что мой талант навесили на твой
и суждено тебя узнать мне роком.
Мой стих, мечты, надежды и покой
твой тихий свет согреет и возвысит,
и жизнь моя лишь от тебя зависит.

                (перевод с немецкого)
Gewiss, ich waere schon so ferne, ferne,
so weit die Welt nur offen liegt, gegangen,
bezwaengen mich nicht uebermaechtge Sterne,
die mein Geschick an deines angehangen,
dass ich in dir nun erst mich kennen lerne.
Mein Dichten, Trachten, Hoffen und Verlangen
allein nach dir und deinem Wesen draengt,
mein Leben nur an deinem Leben haengt.

J.W.Goethe.