Валентинка

Эдгар По
   _          Ф_антазия - для той, чей взор огнистый - тайна!
              (П_р_и нем нам кажется, что звезды Леды - дым).
              Зд_е_сь встретиться дано, как будто бы случайно,
              В ог_н_е моих стихов, ей с именем своим.
              Кто в_с_мотрится в слова, тот обретет в них чудо:
              Да, тал_и_сман живой! да, дивный амулет!
              Хочу на _с_ердце я его носить! Повсюду
              Ищите же! _С_тихи таят в себе ответ.
              О, горе, поз_а_быть хоть слог один. Награда
              Тогда поте_р_яна. А между тем дана
              Не тайна Гор_д_ия: рубить мечом не надо!
              Нет! С крайней _ж_аждою вникайте в письмена!
              Страница, что т_е_перь твои взор, горящий светом,
              Обходит медлен_н_о, уже таит в стихах
              Три слова сладос_т_ных, знакомых всем поэтам,
              Поэта имя то, велик_о_е в веках!
              И пусть обманчивы в_с_егда все буквы (больно
              Сознаться) ах, пусть л_г_ут, как Мендес Фердинанд, -
              Синоним истины тут зв_у_ки!.. Но довольно.
              Вам не понять ее, - гирлян_д_а из гирлянд.
              (1924)
              Перевод В. Брюсова