Звенящей песнею...

Ира Свенхаген
Achtes Blatt

Fuer dich entstand mein Bilderbuch der Lieder,
Aus Liebe, Mondlicht, Sonnenglut,
Wie Explosionen flossen Linien voller Wut,
Gesprengte Formen, erst im Schlaf fand ich mich wieder.

Griff deine Hand mich sacht, mit viel Verlangen,
In mir Begierde, Lust und Mut zu schauen,
Zu Ueberschreiten alle Grenzen, aufzutauen,
Mich aufzubaeumen, fallend zu umfangen.

Mit Lust zu ueberstrecken, fest genommen,
Im Ruecken Fingerkuppen grob,
Die Lippen feucht, die Zunge tief an meiner.

Wie Wellen in der Brandung schaeumend kommen,
Trug uns die Lust in alle Himmel fort,
Durchzogen wir das All und wurden kleiner.


Вольный перевод

Сергей Дубцов

Восьмой лист

Звенящей песнею в душе-
Любовь, как солнца жар и радость,
Как строк разорванная ярость,
Как сны - видения-клише.

Такой желанный кто мне снится?
Чьих рук я снова жду тепла,
Чья страсть нарушила границы,
Затем истаяла, ушла?

Кто в спину острым пальцем грубо
Толкает? Влажны его губы,
Язык, как искуситель-змей.

Обман, не радость пожинаем,
Вселенную насквозь пронзаем-
И я пигмей, и ты пигмей.