Мы превратимся... по Г. Гессе

Аркадий Равикович
По стихотворению Германа Гессе „Wir leben hin…“

Мы превратимся в форму или яркий свет,
Фантазии дав волю в дни страдания,
Средь мрачных снов рождая свой сюжет,
Суть ищем в вечных преобразованиях.

Мы радуемся лжи и всякой мелочи,
В пространстве и во времени блуждая,
Подобные слепцам и прочим немощным,
Ведущим поиск врат железных рая.

В освобожденье верим мы и исцеление,
Пытаясь толкованье снам придать.
Мы тоже Боги и с начала Сотворения
Стремимся в нём участие принять!
 
                Перевод с немецкого
                12.07.07
Wir leben hin…

Wir leben hin in Form und Schein
Und ahnen nur in Leidestagen
Das ewig wandellose Sein,
Von dem uns dunkle Traeume sagen.

Wir freuen uns an Trug und Schaum,
Wir gleichen fueherlosen Blinden,
Wir suchen bang in Zeit und Raum,
Was nur im Ewigen zu finden.

Erloesung hoffen wir und Heil
In wesenlosen Traumesgaben -
Da wir doch Goetter sind und teil
Am Urbeginn der Schoepfung haben.

 H. Hesse. August 1907.