Томас Мур. И снова день над морем догорает...

Поэты Америки Поэты Европы
И снова день над морем догорает,
и память тебя видит все ясней,
хоть тонет солнце, на воду бросая
дорожку золотящихся лучей.

Когда-нибудь, по ней легко шагая,
к далеким островам я отдохнуть пойду...
К тебе летит мой вздох, к тебе, моя родная,
колебля в небесах вечернюю звезду.

С английского перевел Андрей Пустогаров


Thomas Moore (1776 – 1852)

How dear to me the hour when daylight dies,
And sunbeams melt along the silent sea,
For then sweet dreams of other days arise
And memory breathes her vesper sigh to thee.

And, as I watch the line of light that plays
Along the smooth wave tow'rd the burning west,
I long to tread that golden path of rays,
And think 'twould lead to some bright isle of rest.