Сергей Д. - Вечер, тучи, коршун

Ира Свенхаген
Сергей Дубцов

Вечер, тучи, коршун

Далеких гор заснеженные пики
Подсвечивает яростный расплав,
Угрюмых туч изменчивые лики
Летят, над миром крылья распластав.

Разбойник – коршун с кровожадным кликом
К земле несется, жертву увидав,
Туда, где в каплях алой земляники
И в жидком серебре ковер из трав.

Но взмыл с досадой, не достигнув цели,
В своё убежище помчался на ночлег-
К предгорьям и к обрывистым ущельям

А тучи вслед за ним стремили бег,
Туда, где гор заснеженные пики
Хранят покой холодный и великий.

Свидетельство о публикации №1910254032

Вольный перевод

Abend, Unwetterwolken, Geier

Die Gipfel der Berge, schneebedeckt,
Wuetende Schmelze in wendischen Lichtern,
Muerrische Wolken mit duestren Gesichtern,
Die Fluegel bedrohlich weit ausgestreckt,

Der Raeubergeier, mit schrillem Schrei,
Stuerzt Richtung Erde, wie der sichere Tod,
Dort wo die Erdbeeren am Boden, blutrot,
Im silbernen Teppich des Grases scheinen.

Er schwingt sich, voll Unmut, wieder hinauf,
Stuerzt vorwaerts, davon und sucht
Seinen Zufluchtsort in der steilen Kluft,
Ihn verfolgen die Wolken zuhauf.

Die Gipfel der Berge, schneebedeckt,
In eisiger Ruhe ausgestreckt.