Джованни Пасколи. Туман

Евстасия
Сокрой поскорее долины,
туман бледноликий и зыбкий;
ты гасишь румянец рассветной
улыбки
и прячешь в ночи безответной
небесные крины.

Сокрой поскорее долины –
пошли мне покров погребальный,
чтоб видел я сад одичалый,
печальный,
забор позади обветшалый
да ветви лещины.

Сокрой поскорее долины –
деревья, что пьяны от влаги,
оставь лишь седые оливы-
-бедняги,
роняющие боязливо
на хлеб мой маслины.

Сокрой поскорее долины –
всё то, что безмерно люблю я;
пусть звон колокольный, мне вежды
целуя,
мои упокоит надежды –
былого руины.

Сокрой поскорее долины,
минувшего счастья сполОхи,
чтоб слушал я тополь взгрустнувший
да вздохи
собаки моей, прикорнувшей
у старой калины.


Giovanni Pascoli (1855-1912)

NEBBIA
   
Nascondi le cose lontane,
tu nebbia impalpabile e scialba,
tu fumo che ancora rampolli,
su l'alba,
da' lampi notturni e da' crolli,
d'aeree frane!

Nascondi le cose lontane,
nascondimi quello ch'e' morto!
Ch'io veda soltanto la siepe
dell'orto,
la mura ch'ha piene le crepe
di valer;ane.

Nascondi le cose lontane:
le cose son ebbre di pianto!
Ch'io veda i due peschi, i due meli,
soltanto,
che danno i soavi lor mieli
pel nero mio pane.

Nascondi le cose lontane
Che vogliono ch'ami e che vada!
Ch'io veda la' solo quel bianco
di strada,
che un giorno ho da fare tra stanco
don don di campane...

Nascondi le cose lontane,
nascondile, involale al volo
del cuore! Ch'io veda il cipresso
la', solo,
qui, quest'orto, cui presso
sonnecchia il mio cane.

("Canti di Castelvecchio", III)