Морис Роллина. Баллада трупа

Люпус
Жюлю де Мартолю

Душа к колоколам взлетела прямиком
И похоронный звон немедля заказала,
А труп уже лежал с распухшим языком,
И нос запал, и рот раскрыт, как для скандала,
И синева ползет на белизну крахмала.
Тут черный херувим промолвил, стоя над
Безжизненным комком, степенен и крылат:
"Теперь, милейший мой, ты испытаешь это:
Забвенье, наготу и медленный распад,
Гниение телес, эрозию скелета."

Процессия прошла в молчании благом:
Фальшивых много слез, а настоящих мало;
Когда мертвец в глаза живых взглянул тайком,
Обида, крик и боль изобразились вяло
Гримасою поверх недвижного оскала.
В соборе ныл орган, вздыхая невпопад,
Курильницей кадил раскормленный аббат,
Рыдали голоса старинного мотета,
Но знал мертвец: плывет по храму трупный яд
Гниения телес, эрозии скелета.

Потом несчастный труп на кладбище влеком,
И ужаса его в пути терзает жало;
А смерти акварель - синяк за синяком -
Конечности ему уже изрисовала,
И савана к спине прилипло покрывало.
Но вот пришли: теперь под мерный стук лопат
Он в яму сброшен меж кладбищенских оград,
Камнями и землей навек укрыт от света,
И голоса червей из тьмы ему сулят
Гниение телес, эрозию скелета.

Посылка

О, пламя! Шалый дух, небесных молний брат,
Ты - демон чистоты, любитель эскапад!
Пусть языки твои взовьются, как ракета,
И поцелуют труп, и тем предотвратят
Гниение телес, эрозию скелета.

Оригинал:
http://fr.wikisource.org/wiki/Ballade_du_cadavre