Г. Э. Лессинг. 4стиха. Галатее

Аркадий Равикович
Лошадь Фридриха Вильгельма на Берлинском мосту.

- Вы остаётесь в изумлении стоять
И мните: жив ли конь на самом деле?
Попробовали б дать мне убежать...
И как потом вы б на меня глядели!

Das Pferd Friedrich Wilhelms auf der Bruecke zu Berlin

Ihr bleibet vor Verwundrung stehn,
Und zweifelt doch an meinem Leben?
Lasst meinen Reiter mir die Ferse geben:
So sollt ihr sehn!

Галатее.

У Галатеи волосы, как смоль.
Ей слуги краску чёрную купили.
У кумушек – на языке мозоль,
Но волосы черны и до покупки были.

     Auf die Galathee

Die gute Galathee! Man sagt, sie schwaerz' ihr Haar;
Da doch ihr Haar schon schwarz, als sie es kaufte, war.


На смерть обезьяны.

Жаль, умер бедный крошка – павиан.
Ему гостинцы наши ни к чему.
Он прожил жизнь, зевакам подражая.
Его заслуг ничуть не умаляя,
Все подражаем мы теперь ему.

Auf den Tod eines Affen.
Hier liegt er nun, der kleine, liebe Pavian,
Der uns so manches nachgetan!
Ich wette, was er jetzt getan,
Tun wir ihm alle nach, dem lieben Pavian.

              Уверенность.

Ох, доживу ли я до завтра?
В глазах туман, в мозгах – тамтам...
Но если завтра жить я буду,
То, что пить завтра снова буду, -
Скажу с уверенностью вам!

 Die Gewissheit.
 Ob ich morgen leben werde, 
 Weiss ich freilich nicht: 
 Aber, wenn ich morgen lebe, 
 Dass ich morgen trinken werde, 
 Weiss ich ganz gewiss. 

                (перевод с немецкого)