Герман Гессе. Праздник

Аркадий Равикович
 «Das Fest»)

Тяжёлый жасмина висит аромат,
Качается ветер на сучьях платанов.
Средь лампочек пёстрых задорно шумят
На крышах полотнищ костры неустанно.

Ура! С диким рёвом в веселья огне
Проносятся клоуны, ведьмы, вакханки.
А в пышной груди, обращённой ко мне,
Любви быстротечной сгорают останки.

Последний гавот. Мы по залу идём.
Я локтем горячий твой бок ощущаю.
За чувства, угасшие в сердце твоём,
С тобою прощаясь, тебя я прощаю.

К утру нежных песен утихли слова.
Ни вальса не слышно, ни маршей победных.
И наша любовь, к сожаленью, мертва.
И сказка, как праздник, исчезла бесследно.

                Перевод с немецкого
                24.02.2006
               
Das Fest.
Die dunklen Buesche duften schwer,
Es wiegt der Wind in den Platanen
Die Bunten Lampen hin und her,
Vom Dache rauschen rote Fahnen.

Juchhe! Nun lodert alle Lust
Empor  in gellen Flammen.
Nun brennt in deiner schoenen Brust
Das Schloss der Liebe zusammen.

Juchhe! Nun bin ich zum letztenmal
An deiner heissen Seite
Und gebe durch den hellen Saal
Dir lachend das Geleite.

Und morgen ist der Rausch verloht
Und die Walzer sind verklungen,
Und unsre schoene Liebe ist tot
Und unser Maerchen versungen.
H. Hesse. 1901.